I got to know things, Abby. It's a whole new world. |
Я кое-что знаю, Эбби, но это целый новый мир. |
And you, the whole day you watch Tom and Jerry. |
А ты целый день смотришь "Том и Джерри". |
I have spent a whole year studying conspiracy theories with professor professorson right here! |
Целый год я провел за изучением теорий заговора с профессором Профессорсоном вот здесь! |
And you have to know that, when a male lion is killed, it completely disrupts the whole pride. |
И вам следует знать, что когда убивают самца льва, то это полностью разрушает целый прайд. |
And they was as big as the whole world? |
И они были большие, как целый мир? |
These are two that I strongly recommend, and they list a whole bunch of reforms. |
Две из них я вам очень рекомендую, в них приводится целый список реформ. |
Move a whole tournament to South Africa in three weeks. |
Перенести целый турнир в Южную Африку за три недели! |
The whole series is full of apparent contradictions and inconsistencies.) |
Официальная версия имеет целый ряд нестыковок и противоречий. |
So you think we should just scrub the whole project? |
И что, мы должны просто отменить целый проект? |
We could have a year, at least a whole year together. |
И могли бы провести вместе целый год. |
Five words are now a whole world, my love, for now, at least. |
Пять слов - это уже целый мир, по крайней мере. |
Would you believe a whole hotel full of lonely ladies? |
Представляешь: целый отель, весь полный одиноких баб. |
It was about six or seven months later his wife turns up and says he has a whole other family in another state. |
Было около шести или семи месяцев спустя его жена появляется и говорит, что он имеет целый другая семья в другом государстве. |
I've got a whole theme park full of red delights for you. |
Я приготовил для тебя целый парк кровавых аттракционов! |
Don't stay in the basement the whole day long! |
Не торчите целый день в подвале. |
I thought we had a whole hour! |
Я думал мы договорились на целый час! |
If I'd thought of that in the first place, I could've saved myself this whole night. |
Если бы я подумала об этом сразу, я бы освободила себе целый вечер. |
Others suggest it may be a whole dawn of a new age where we actually move into a more conscious way of life. |
Другий предполагает, что это может быть целый рассвет нового века где мы фактически перемещаются в более сознательный образ жизни. |
In a whole year, I had never stopped to think about whether or not I cared about my wife. |
За целый год я так ни разу и не задумался, как же я отношусь к собственной жене. |
Is it worth ordering a whole glass for one tiny sip? |
Так стоит ли заказывать целый бокал "Колы" ради одного глоточка? |
There's a whole man around it you have to please. |
Здесь целый мужик, которого тебе надо удовлетворить |
We had 10 songs written and recorded, but we weren't feeling it would be the whole album. |
У нас уже было 10 сочинённых и записанных песен, но мы не чувствовали что этого хватит на целый альбом. |
A whole range of national and regional initiatives, seminars and workshops organized by governments, international organizations and NGOs alike demonstrate the importance attributed to the issue. |
О том, что этой проблеме придается важное значение, свидетельствует целый ряд национальных и региональных инициатив, семинаров и рабочих совещаний, организуемых как правительствами и международными организациями, так и НПО. |
Normally, I would say take two, but for you, maybe the whole box. |
Как правило, я бы сказал, принять два, но для тебя, может быть целый ящик. |
This way, you get to eliminate a whole step! |
Но здесь вы можете пропустить целый шаг. |