| 'Cause a whole year went by, and nobody heard nothing from no Cookie Lyon. | Потому что прошёл целый год, а никто не слышал ни слова от Куки Лайон. |
| Builder in the village said there was a flood a couple of years ago, some big storm and the whole area was underwater for three days. | Строитель в деревне сказал, что было наводнение пару лет назад, был сильный шторм, и целый район оказался под водой на три дня. |
| There's a whole series of people going back to Volker, to Greenspan, to Bernanke and so forth. | Есть целый ряд людей, начиная с Волкера, Гринспэна, Бернаки и т.д. |
| Look, I got a whole van full of oxy if that's what you want. | Слушай, у меня есть целый фургон кислорода, если тебе надо. |
| When we're ready, we'll bargain for a whole fleet of ships to pick us up. | Когда мы будем готовы, мы вызовем целый флот за нами. |
| Then he invents a whole series of additional charges that never make it to the courtroom but boost his clean-up rates. | Потом он придумывает целый ряд дополнительных обвинений, которые так и не доходят до суда, но при это раздувают его показатели. |
| When that's dead, I got a whole crate upstairs. | У меня там еще целый ящик. |
| A whole day at the pool with those kids and no beer? | Целый день в бассейне с этими детьми без пива? |
| I saw a whole world where I'd feel good, full of happy children. | Я увидела целый мир Где я почуствую себя хорошо Полный счастливых детей |
| There's this whole world of boys out there, and I've been stuck with just the one. | Там целый мир парней вокруг, а я застряла с одним. |
| Why pour a whole flask of cheap perfume on herself? | Выливать на себя целый флакон дешёвой туалетной воды... |
| Right now, what we do know is that they're sending a whole regiment of cavalry this way. | Сейчас нам известно, что сюда отправили целый кавалерийский полк. |
| Judging from your behavior last night, that lunatic dancing, I fear that my advice may have created a whole new set of problems. | Судя по твоему поведению и диким танцам прошлой ночью, я боюсь, что мой совет создал тебе целый ряд новых проблем. |
| The Secretary-General's report contains a whole range of proposals put forward by States, big and small, rich and poor. | В подготовленном Генеральным секретарем докладе содержится целый ряд предложений, выдвинутых государствами, большими и малыми, богатыми и бедными. |
| In Somalia, a whole population has gone through a protracted civil war and famine with hardly any governmental machinery to tackle the situation. | В Сомали целый народ прошел через длительную гражданскую войну и голод, причем вряд ли какой-либо правящий режим пытался решить эту ситуацию. |
| The interior and justice pillar deals with a whole range of matters, and not just drugs. | Механизм поддержки в области внутренних проблем и проблем юстиции рассматривает целый спектр вопросов, а не только наркотики. |
| If you do, you'll take out a whole city block. | Если разобьется, целый квартал города взлетит на воздух. |
| There's a whole world out there that every so often rewards ambition. | За этими стенами целый мир, в котором труды иногда вознаграждаются. |
| We must swear to eliminate not just one man but a whole people: | Мы должны дать клятву уничтожить не просто человека Но целый народ: |
| I might be out for the whole rest of the football season. | Я не смогу играть в футбол целый год. |
| just one whole day without being like your mom. | Целый день не подражать своей матери. |
| But a whole month before any of that - on the 25th of March - she told Sheena Gough she was going to work for Stephen Collins. | Но еще за целый месяц до этого - 25 марта - она сказала Шине Гоф, что будет работать у Стивена Коллинза. |
| They paid you for the whole hour, right? | Они заплатили тебе за целый час, верно? |
| Who could finish a whole slice of pizza? | Кто в силах съесть целый кусок пиццы? |
| She's got about what you do... pile of bodies and a whole bunch of gold thread. | У неё почти тоже самое, что и у вас... Кучка трупов и целый пучок золотых нитей. |