Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "Whole - Целый"

Примеры: Whole - Целый
Practical examples of field activities include a whole series of income-generating projects - premised on the spirit of entrepreneurship - that are aimed at improving the status of women. К числу примеров практической деятельности на местах относится целый ряд проектов по созданию дохода, в основе которых лежит принцип предпринимательства и которые направлены на улучшение положения женщин.
Bulgaria has adopted these and other measures in its national legislation, which now covers the whole range of non-proliferation policies with regard to nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery, and also the prevention of unauthorized transfers of conventional arms. На сегодняшний день Болгария утвердила эти и другие меры в рамках принятого национального законодательства, охватывающего целый комплекс мер в области ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки, в том числе меры по недопущению несанкционированных поставок обычных видов вооружений.
A whole range of legislative instruments connected with the Chernobyl disaster have been devoted to protecting the life and health and improving the social welfare of a considerable proportion of the population of Ukraine. Защите жизни и здоровья, повышению социальной обеспеченности значительной части населения Украины посвящен целый блок законодательных актов, связанных с аварией на Чернобыльской АЭС.
Can you imagine what that whole pouch we brought back from Berlin must be worth? Можешь представить, сколько, должно быть, стоит целый мешочек, которые мы привезли из Берлина?
I knew there was a whole world out there. Я была уверена, что где-то есть целый мир.
The provisional agenda for the session covers a whole range of activities of mutual concern, offering an important and most welcome opportunity to exchange views and consider areas where both the existing cooperation could be strengthened and new joint projects could be developed. Предварительная повестка дня этой сессии включает целый ряд вопросов, вызывающих взаимный интерес, и предоставляет широкие и столь необходимые возможности для обмена мнениями и рассмотрения тех областей деятельности, в которых можно было бы укрепить уже осуществляющееся сотрудничество и разработать новые совместные проекты.
From the beginning of this year alone, the Estonian authorities have adopted a whole series of legislative and administrative acts which, contrary to the recommendations of international experts, have truly worsened the situation of a significant proportion of the population. Только с начала этого года власти Эстонии приняли целый ряд законодательных и административных актов, которые вопреки рекомендациям международных экспертов реально ухудшили положение значительной части населения.
Since the submission of the initial report, the Russian Federation has passed a whole series of new acts and other regulatory instruments containing norms aimed at further implementation of the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. За время, прошедшее с момента представления первоначального доклада, в Российской Федерации был принят целый ряд новых законов и иных нормативных актов, содержащих нормы, направленные на дальнейшее выполнение положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
And let him ruin the whole country and our nation, is it so? Да, и пусть он уничтожит целую страну и целый народ, так?
This whole courtroom, nay, the entire city can rest assured that someone as honest, trustworthy, and reliable as Detective Decker is out there protecting them. Весь этот зал суда и даже целый город может быть уверен, что нет никого более честного и надежного для их защиты, чем детектив Декер.
They are in a state of despair because they have lost one whole academic year. (Ibid.) Они пребывают в состоянии отчаяния, поскольку они потеряли уже целый академический год . (Там же)
Eliminating the tragic human cost of these weapons will require the international community to address the whole spectrum of problems that landmines cause, ranging from humanitarian to disarmament issues. Для того чтобы ликвидировать трагические человеческие потери, связанные с применением этого оружия, международному сообществу понадобится решить целый комплекс проблем, порождаемых наземными минами, от гуманитарных до разоруженческих.
The expansion of United Nations peacekeeping operations seemed to have posed a whole series of problems relating to the use of resources and assets management. Расширение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, как представляется, породило целый ряд проблем, касающихся использования ресурсов и управления имуществом Организации.
I only want four, not a whole bloody herd! Всего четыре, а не целый табун!
But still, to eat a meal together, you rented out this whole big restaurant? И всё равно: ради обеда зарезервировать целый ресторан?
In addition, a whole range of variously owned specialized secondary and higher educational establishments that train specialists also on a fee-paying basis have been set up in the Republic in recent years and are in operation. Кроме того, за последние годы в республике создан и функционирует целый ряд средних специальных и высших учебных заведений различных форм собственности, которые занимаются подготовкой специалистов также за плату.
It was not easy for me to say that I am ready to fly to Sukhumi and there, despite a whole series of moral or psychological problems, to give a speech on the present and future fate of the two people. Нелегко было для меня сказать: готов прилететь в Сухуми и там, несмотря на целый ряд моральных или психологических проблем, вести речь о сегодняшней и завтрашней судьбе двух народов.
The Constitution had no specific provision on that subject, but during extradition proceedings, for example, a whole range of factors, including any risk of torture, were always taken into due account. В Конституции нет конкретных положений на этот счет, но во время процедуры выдачи, в частности, всегда должным образом учитывается целый ряд обстоятельств, в том числе и возможная опасность применения пыток.
People in this category have therefore been granted a whole series of welfare measures, including the right to health assistance, temporary board and lodging, and telephone communications. Поэтому лицам этой категории оказывается целый ряд услуг в области социального обеспечения, включая право на медицинскую помощь, временное размещение и питание, а также возможность общения по телефону.
Fully conscious of all that needed to be done, Pakistan had adopted a whole series of measures for the empowerment of women and their integration into the life of the country. Осознавая прогресс, которого еще предстоит добиться, Пакистан принял целый комплекс мер в поддержку улучшения положения женщин и их интеграции в жизнь страны.
In this context the whole range of human rights are important, and individuals, groups and peoples, particularly from disadvantaged sections of societies, should be able to exercise their rights to participate meaningfully in and enjoy the benefits of development. В этой связи важное значение имеет целый ряд прав человека, и отдельные лица, особенно из числа неимущих слоев населения, группы и народы должны быть способны осуществлять свое право на целенаправленное участие в процессе развития и пользование его плодами.
The CHAIRMAN expressed some surprise at the limited scope of the issues listed by the working group in relation to article 14, which spelt out a whole series of rights relating to the fair administration of justice. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает определенное удивление по поводу ограниченного объема вопросов, выдвинутых рабочей группой в отношении статьи 14, в которой изложен целый ряд прав, касающихся справедливого отправления правосудия.
Were a state of emergency to be proclaimed, article 21 of the Constitution, concerning the protection of life and personal liberty, contained a whole series of rights that could not be derogated from. При введении чрезвычайного положения остается в силе статья 21 Конституции о защите жизни и личной свободы, где перечисляется целый ряд прав, которые не могут быть нарушены.
This would not be compatible with its overall objective to erase a whole class of weapons of mass destruction from the face of the Earth and could also jeopardize further progress in other areas of disarmament and non-proliferation. А это было бы несовместимо с его общей целью - стереть с лица земли целый класс оружия массового уничтожения, да и могло бы поставить под угрозу дальнейший прогресс в других сферах разоружения и нераспространения.
But we do not think we will achieve very much if we simply go through a list and set up a whole series of ad hoc committees with no mandate and then proceed to have an argument over what the mandate should be. Но мы не считаем, что достигнем многого, если мы просто пойдем по списку и учредим целый ряд специальных комитетов без мандатов, а затем завяжем спор о том, каким должен быть соответствующий мандат.