This is the technology that's going to allow the rest of the world's talents to be shared digitally, thereby launching a whole new cycle of crowd-accelerated innovation. |
Это технология, позволит талантливым людям всего мира стать популярными вследствие доступности их оцифрованного творчества, тем самым запускается целый новый цикл инноваций, ускоренных большой группой людей. |
And the news is that between the trees of the Hunter's garden... you spend the whole day spying the castle. |
И принесла она весточку из парка поместья Хантеров, что Вы провели там целый день, наблюдая за замком. |
If you buy transport in leasing, you get the whole complex of additional services i.e. maintenance, vehicle registration with coverage of all taxes and charges, beneficial Auto CASCO conditions, insurance of civil liability etc. |
Если Вы приобретаете в лизинг транспорт, Вы получаете еще и целый комплекс дополнительных услуг: ТО, регистрация автомобиля с уплатой всех налогов и сборов, выгодные условия АвтоКАСКО, страхования гражданской ответственности и многое другое. |
It manufactures and markets a whole range of air conditioners - from room air conditioners to package units to large capacity air conditioners for commercial and industrial applications. |
Компания выпускает и продает целый ряд кондиционеров воздуха - от комнатных до пакетных и кондиционеров воздуха большой мощности для коммерческих и промышленных применений. |
And I know there is a painting in one of the museums and that you can spend the whole day in front of. |
Что там есть центральная площадь, какие-то магазины... А я знаю, что там в музее есть одна картина, у которой ты можешь целый день провести. |
"Working on marked my second year at this, and I even got to mentor a 'new kid', which opened up a whole new world of stress for me," Inafune recounted. |
«Работа над Mega Man 2 отметила мой второй год в этом бизнесе, и я даже стал наставником "нового ребёнка", который открыл целый новый мир стресса для меня», рассказал Инафунэ. |
There's a whole programming language and robotics tool, soif you want to teach someone how to program, kid, adult, whateverit is. |
Есть целый язык программирования и утилита для разработкироботехники. Так что, если вы хотите научить кого-топрограммировать: ребёнка, взрослого, - кого угодно. |
You could bury people 100 foors down... and a whole dead world could be underneath the living one. |
Можно было бы кого-то похоронить на 100-м этаже под землёй, и целый мир мёртвых мог бы находиться под миром живых. |
Where land today is cheap, it will have great value in the future if only someone takes the dramatic step of planning and creating a whole city there. |
Там, где сегодня земля дешёвая, в будущем она может стать очень дорогой, если, конечно, кто-нибудь примет решение спроектировать и создать там целый город. |
I've got a whole new set of priorities... and staying out of stir and out of the morgue drawer... are top on my list. |
У меня целый новый набор приоритетов... и не загреметь в кутузку и не сыграть в ящик... 1-ые в моем списке. |
A whole day full of appointments, a dozen patients coming, and you send a letter that you're going to kill yourself and then don't. |
Я как белка в колесе, пациенты целый день идут потоком, и вдруг твое письмо, что ты хочешь убить себя, но ты не убила себя. |
A whole city built from triumph and heartbreak and boredom and laughter and cutting your toenails. |
Целый город, построенный из триумфов, несчастий, скуки, ...смеха, искусанных ногтей. |
You see companies like Cisco that are training so far four million people in I.T. skills to actually, yes, be responsible, but help expand the opportunity to disseminate I.T. technology and grow the whole business. |
Вы видите такие компании, как Cisco, которые учат на данный момент четыре миллиона человек навыкам в ИТ вообще-то, да, быть ответственными, но помочь расширить возможность для распространения ИТ технологий и вырастить целый бизнес. |
So, I figured, Oprah had dedicated an hour to doing this breath hold thing, if I had cracked early it would be a whole show about how depressed I am. |
И я подумал, что раз уж Опра выделила целый час на тему задержки дыхания, то, в случае моего раннего провала, весь остаток шоу будет о том, насколько я расстроен. |
So, I figured, Oprah had dedicated an hour to doing this breath hold thing, if I had cracked early it would be a whole show about how depressed I am. |
И я подумал, что раз уж Опра выделила целый час на тему задержки дыхания, то, в случае моего раннего провала, весь остаток шоу будет о том, насколько я расстроен. |
So we have a whole battery of new constructions that are developing, and yet it's easy to think, well, something is still wrong. |
Таким образом, появляется целый класс новых конструкций, но, несмотря на это, естественно, многим кажется, что что-то, все-таки, не так. |
And a whole host of new problems emerges - among them the proliferation of harmful chemicals throughout the biosphere and, consequently, in our bodies, wreaking havoc with hormonal processes and quite possibly affecting reproductive patterns. |
К тому же, нарождается целый комплекс новых проблем, в том числе проблема распространения вредных химических веществ по всей биосфере и в результате этого накопление их в организме человека, что ведет к нарушению гормональных процессов и, не исключено, изменению схем рождаемости. |
In terms of legislation, we have also taken a whole series of measures to reduce the time for litigation, to eliminate any constraints that could have slowed it down. |
Что касается законодательства, то мы также предприняли целый ряд шагов по сокращению времени, отводимого на судебные разбирательства, касающиеся устранения проблем, которые замедляли темпы избирательного процесса. |
India is now admittedly testing the whole range of nuclear weaponry, including battlefield/tactical nuclear weapons which are Pakistan-specific. |
Индия сегодня уже явно испытывает целый комплекс ядерных вооружений, включая ядерное оружие поля боя/тактическое ядерное оружие, рассчитанное конкретно на Пакистан. |
The Maurice Ile Durable project, which we adopted in 2008, is taking shape, and a whole range of measures have already been implemented. |
Утвержденный нами в 2008 году проект «Маврикий - самодостаточный остров» обретает свою форму, и нами уже принят целый ряд мер в этой связи. |
They have been nurse and midwife to a whole mongrel family of initiatives, pronouncements, orders, counter-orders, crises and real, solid achievements. |
Их усилиями был выпестован и выполнен целый ряд инициатив, постановлений, распоряжений, решений об отмене этих распоряжений, мер по урегулированию кризисов и действительно больших достижений. |
They realized the balance of forces was shifting and therefore the whole town was abandoned on the basis of this rationale - saving our lives and our belongings. |
Это было в памяти наших семей и родителей... Они поняли, что баланс сил изменился и поэтому целый город был брошен на основе этого рационального выбора - спасение наших жизней и имущества». |
Visitors can practically spend the whole day (10am to 10pm) in these malls, without children getting bored or adults running out of stores to buy goods from. |
Практически, посетители могут провести здесь целый день (от 10:00 до 22:00), и это не наскучит ни детям, занятыми играми, ни взрослым, занятыми покупками. |
This comprises a whole series of subprogrammes and measures: of particular significance here are the development and implementation of pavement management systems in member countries and the introduction of highway electronic engineering. |
Сюда входит целый ряд подпрограмм и мер: особое значение в этом плане имеет разработка и введение в действие системы технического обслуживания и ремонта дорожного покрытия в странах-членах и введение в эксплуатацию электронных систем организации дорожного движения. |
Get that hose over to the north face or we're liable to lose the whole block! |
Туши в северной части или мы можем потерять целый блок. |