There is a whole body of conventions and customs, including diplomatic protection, that together comprise international human rights law. |
Существует целый комплекс конвенций и обычаев, включая дипломатическую защиту, которые в совокупности составляют международные стандарты в области прав человека. |
Quite often, internal conflicts have expanded to whole regions. |
Очень часто внутренние конфликты распространяются на целый регион. |
In January 2002, UNRWA launched an appeal to cover its needs for the whole year. |
В январе 2002 года БАПОР обратилось с призывом обеспечить его потребности на целый год. |
The USA has been pursuing the whole set of entrepreneurship programmes in attempt to diffuse the pockets of marginality. |
В США осуществлялся целый комплекс предпринимательских программ, призванных покончить с очагами маргинализации. |
The Security Council has at its disposal a whole range of means that it should use as and when appropriate. |
В распоряжении Совета Безопасности имеется целый диапазон средств, к которым следует прибегать в случае необходимости. |
Approved in 1999, these new instruments go beyond mere space planning and involve a whole set of socio-economic and urban development aspects. |
Эти новые механизмы, одобренные в 1999 году, выходят за рамки простого физического планирования и предусматривают целый ряд аспектов, связанных с социально-экономическим и городским развитием. |
A whole array of pertinent issues have been raised. |
Был поднят целый круг соответствующих вопросов. |
The issue of export controls is one that goes beyond missiles to a whole range of dual-use technologies. |
Вопрос об экспортном контроле не ограничивается одними только ракетами, а распространяется и на целый круг технологий двойного назначения. |
The document has a whole range of substantive shortcomings, to which Russia has frequently drawn attention. |
Документ имеет целый ряд существенных недостатков, на которые российская сторона неоднократно обращала внимание. |
A whole range of humanitarian and peace-building elements has been included in the more recent mandates. |
Целый ряд гуманитарных аспектов и аспектов миростроительства включен в недавно утвержденные мандаты. |
All of these problems constitute a whole series of obstacles relating to the participation of developing countries in global markets. |
Все эти проблемы представляют собой целый ряд препятствий, касающихся участия развивающихся стран в деятельности глобальных рынков. |
Russian legislation contains a whole range of measures dealing with these issues. |
В российском законодательстве предусмотрен целый ряд мер, регулирующих вопросы в указанной области. |
Conventional arms control covers the whole spectrum of different types of arms. |
Контроль над обычными вооружениями охватывает целый ряд различных видов оружия. |
"Wetlands", however, encompass a whole set of different types of landscape components. |
Тем не менее, понятие "переувлажненные земли" охватывает целый набор разнообразных видов компонентов ландшафта. |
The highest difference is between being employed during the whole year - and the rest. |
Наибольшей является разница между теми, кто проработал целый год, и остальными работниками. |
The Year should follow a participatory approach and involve the whole range of relevant stakeholders. |
В рамках Года следует применять подходы, основанные на широком участии, и вовлекать в деятельность целый ряд соответствующих участников. |
It is the whole package that needs to be reviewed. |
Это целый комплекс вопросов, которые необходимо рассмотреть. |
Following the restoration of independence, a whole series of legislative instruments concerning human rights was adopted in Azerbaijan. |
Необходимо отметить, что после восстановления независимости в Азербайджанской Республике был принят целый ряд законодательных актов в области прав человека. |
The end of totalitarian regimes set in motion a whole host of progressive changes within and among countries. |
Падение тоталитарных режимов повлекло за собой целый ряд положительных изменений в странах и в отношениях между ними. |
A whole range of manuals and handbooks, as well as internationally compatible databases are illustrated. |
В нем описывается целый ряд руководств и справочников, а также международно совместимых баз данных. |
Today, the Kimberley Process is a very complex body, implementing a whole host of functions that are sensitive for its participants. |
Сегодня КП - очень сложный организм, реализующий целый ряд важных и чувствительных для участников функций. |
Through multilateral and bilateral cooperation in Africa, a whole series of mutually reduplicating programmes are being implemented. |
По линии многостороннего и двустороннего сотрудничества в Африке осуществляется целый ряд зачастую взаимопересекающихся программ. |
An REA may be confined to a single company or may apply to a whole sector. |
РДН может заключаться в рамках одной компании или охватывать целый сектор. |
A few days later they returned with machetes and other instruments, killing for the whole day. |
Через несколько дней они вернулись с мачете и другими орудиями и начали бойню, которая длилась целый день. |
Ambassador Goonetilleke had to report that the Conference had exhausted one whole year attempting to decide on its programme of work. |
Посолу Гунетиллеке пришлось доложить, что Конференция затратила целый год на попытки принять решение по своей программе работы. |