Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "Whole - Целый"

Примеры: Whole - Целый
Volunteers flew in, added a whole bunch of devices, and for the next 12 months, mesh networks were the only wireless that was happening in New Orleans. Добровольцы прилетели на место, привезли с собой целый набор устройств, и в течение следующих 12 месяцев многоканальные системы связи, которые были в Новом Орлеане, были только беспроводными.
He gave me this whole room and all this whiskey, for nothin'! Дал мне целый номер и виски совершенно даром!
When I saw you guys take out that whole house and walk out without a scratch, I knew I found my guys. Когда я увидела, как вы, ребята, вынесли целый дом и свалили без единой царапины, я поняла, что нашла кого нужно.
Don't get me wrong, it's a nice town, just I've got a whole warehouse full of memories of this place. Не поймите меня неверно, это милый городок, но у меня уже целый склад воспоминаний, связанных с этим городом.
But we get the whole day, right? Но, у нас есть целый день?
Relax, Will, because... once I get to work and they see me in action, they'll have a whole list of other reasons to hate my guts. Расслабься, Уилл, потому что... когда я приступлю к работе и они увидят меня в действии, у них будет целый список других причин ненавидеть меня.
And doesn't he have a whole staff that writes those episodes anyway? И для него ведь все равно целый отдел сценарии пишет?
You can just go out and steal a whole can full of baby wipes... and just clean yourself up. Но ты ведь можешь выйти и стащить целый контейнер детских салфеток... и просто вытереться ими.
So you really spent the whole day on the golf course with the kids? Итак, ты действительно провел целый день на площадке для гольфа с детьми?
Peter, Lois has been dead for a whole year. Питер, Лоис уже целый год как мертва!
Is it because he's got a whole bunch in his back pocket there? Это потому что у него в кармане целый букет?
Furthermore, a report on the role of the Office of Internal Oversight Services and a whole range of documents on human resources management issues that would have an impact on peacekeeping operations are scheduled to be submitted to the General Assembly in the fall. Более того, осенью на рассмотрение Генеральной Ассамблеи планируется представить доклад о роли Управления служб внутреннего надзора и целый ряд документов по вопросам управления людскими ресурсами, которые будут иметь последствия для операций по поддержанию мира.
Another possible approach could be to start working on a mandate for negotiating a new instrument that comprehensively addresses the whole range of preventive measures applying to certain types of munitions that pose a particularly high risk of becoming ERW. Еще один возможный подход мог бы состоять в начале разработки мандата на переговоры по новому документу, который всеобъемлющим образом урегулировал бы целый комплекс превентивных мер применительно к определенным типам боеприпасов, которые чреваты особенно высоким риском превращения в ВПВ.
The UNFICYP military component still needs to carry out the whole range of tasks entrusted to it, with a greater emphasis on liaison, observation and mediation as well as demining related activities. Военный компонент ВСООНК по-прежнему должен выполнять целый ряд возложенных на него задач, обращая особое внимание на деятельность по связи, наблюдению, посредничеству, а также разминированию.
The threat from the spread of conventional weapons therefore has an impact across the whole range of international policy - bringing development and security, as ever, together. Вот почему угроза, вызванная распространением обычных вооружений, влияет на целый ряд аспектов международной политики, как всегда увязывая вместе вопросы развития и безопасности.
Under the Constitution and current legislation, there is a whole range of benefits designed specifically for women and children, such as: В соответствии с Конституцией АР и согласно действующему законодательству имеется целый ряд пособий, предназначенных конкретно женщинам, а также детям, как-то:
To that end, a bill on State targeting of social assistance has been drafted and is currently under consideration by the Government. Its adoption will result in the elimination of a whole range of anomalies arising out of the current social and economic benefit system. В этих целях подготовлен проект закона АР «О государственной адресной социальной помощи», который находится на рассмотрении в правительстве АР, после принятия которого целый ряд возникающих в реализации социальных и экономических пособий шероховатостей будут устранены.
For example, she wondered whether it would produce a whole corpus of family law and whether the many highly qualified Algerian women lawyers who had done a great deal of recognized feminist legal work were involved in that process. Например, она спрашивает, будет ли подготовлен целый свод законов о семье и участвует ли в этом процессе большое число высококвалифицированных алжирских женщин-адвокатов, которые проделали большой объем общепризнанной юридической работы в интересах женщин.
Additionally, the Court now has a P3 official to assist the President, who, over and above his or her judicial duties, performs a whole series of tasks of a diplomatic or administrative nature. Кроме того, Суд теперь располагает сотрудником категории С-З для оказания помощи Председателю, которая, помимо своих судебных функций, выполняет целый ряд задач дипломатического или административного характера.
A whole range of different factors at local, national and global levels in each country have an impact on land degradation and desertification, including inappropriate government policies. В разных странах влияние на процессы деградации земель и опустынивания оказывает целый ряд различных факторов на местном, национальном и глобальном уровнях, в том числе и непродуманные стратегии правительств.
However, UNMEE demining units made good progress in mine-clearing, and for the first time since the Mission commenced operations no mine incidents were reported in the area of responsibility for a whole month. Следует, однако, отметить, что саперные группы МООНЭЭ добились заметного успеха в очистке территории от мин: впервые с момента начала деятельности Миссии за целый месяц в районе ее ответственности не было зафиксировано ни одного инцидента, связанного с минами.
A whole series of irregularities had been committed in the process of voter identification, mainly involving the rejection of a number of candidates as not having the right to vote. Однако в процессе идентификации возник целый ряд нарушений, связанных прежде всего с тем, что многие кандидаты были квалифицированы как не имеющие права голоса.
Threats against the state security include a whole range of actions, conditions and factors which presents danger for state, society and personality. угрозы государственной безопасности включают целый ряд действий, условий и факторов, представляющих угрозу государству, обществу и личности граждан;
This is true, for example, in issues such as peacekeeping and peacemaking and in examples such as the Democratic Republic of the Congo or Sierra Leone, where a whole range of requirements is involved. Это справедливо для таких вопросов, как миротворчество и миростроительство, например в Демократической Республике Конго или Сьерра-Леоне, где задействован целый спектр требований.
By Austauschschuelern expected them to do something to their community, family, return school because all of a whole year to deal with them and accept them. По Austauschschuelern ожидал, что они что-то сделать для своей общины, семьи, школы, потому что вернуть все на целый год заниматься с ними и принять их.