Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "Whole - Целый"

Примеры: Whole - Целый
The scope of the programme has now been broadened beyond addressing health issues to covering the whole range of information needed for rational air quality management. Тематический охват этой программы вышел за рамки рассмотрения вопросов охраны здоровья и включает целый ряд данных, необходимых для рационального поддержания качества воздуха.
Its requirements therefore cover the whole spectrum of construction, maintenance and testing of new and repaired structures, including non-destructive testing (NDT). Поэтому ее потребности охватывают целый спектр операций по строительству, текущему ремонту и испытанию новых и отремонтированных конструкций, включая неразрушающие испытания (НРИ).
If students were unable to prove that they had been held at checkpoints they could lose a whole academic year. Если студенты не смогут доказать, что они были задержаны на контрольно-пропускных пунктах, они могут потерять целый учебный год.
This programme seeks to take into account a whole new range of thorny international legal dilemmas that must be dealt with in more rational management of the environment. Цель этой программы - учесть целый ряд новых сложных правовых проблем, которые должны решаться в рамках более рационального управления природопользованием.
Furthermore, there remains a whole range of functions pertaining to the Registry other than direct support to the court proceedings that demand legal expertise. Кроме того, существует целый ряд функций, выполняемых Секретариатом, помимо непосредственного обслуживания судебных заседаний, которые требуют от сотрудников компетенции в правовых вопросах.
Eritrea has not disguised its animosity towards Sudan's Islamic leaders whom it accuses of trying to destabilize the whole region with their fundamentalism. Эритрея не скрывает враждебного отношения к суданским исламским лидерам, которых она обвиняет в том, что проводимая ими политика фундаментализма дестабилизирует целый регион.
The secretariat recalled that WP. had already adopted at its thirty-sixth session a whole series of provisions concerning pedestrians that the small group should also take into account. Со своей стороны, секретариат напомнил, что на своей тридцать шестой сессии WP. уже приняла целый ряд положений, касающихся пешеходов, которые небольшой группе также надлежит принять во внимание.
The preparation of the elections and the post-election period effectively covered the whole year, since the new Government was not installed until late November. На подготовку выборов и связанные с ними последующие мероприятия фактически ушел целый год, поскольку новое правительство было сформировано лишь в конце ноября.
Consequently, we should not be discouraged thinking that we have wasted one whole year of the time allotted to the CD. Следовательно, нам не нужно обескураживаться при мысли о том, мы потеряли целый год времени, отпущенного КР.
It took us the whole day and yet, in value, that report does not supersede this report by the Secretary-General. Его обсуждение заняло целый день, однако по своей значимости вышеуказанный доклад нисколько не превосходит доклад Генерального секретаря.
The proliferation of courts had created a whole range of other possibilities and opened the way to a form of inter-institutional "competition". Увеличение количества судов породило целый спектр других возможностей и открыло путь для своего рода межорганизационной «конкуренции».
It will involve a whole variety of countries that have no past experience in regulating the chemical industry and that will need to adapt to changing circumstances. Это затронет целый ряд стран, которые не имеют опыта регулирования деятельности химической промышленности и которым придется подстраиваться под изменяющиеся обстоятельства.
Perhaps with a little effort we can find a way to accommodate those dates rather than postponing the session for a whole year. Возможно, приложив некоторые усилия, мы могли бы найти способ принять эти сроки, а не откладывать сессию на целый год.
A new map of the world is being drawn, from where a whole continent, Africa, is merely erased". В настоящее время составляется новая карта мира, с которой был просто убран целый континент, Африка".
At the beginning of this new intifada, they used to give permits for a whole month. В начале этой новой «интифады» разрешения выдавались, как правило, на целый месяц.
A whole series of legislation has been adopted in recent years to improve the status of children and set up a system for working with the upcoming generation. На улучшение положения детей и создание системы работы с подрастающим поколением направлен целый ряд принятых в последние годы нормативно-правовых актов.
There is a whole range of grey areas of compromise which can accommodate the essential concerns of all participants in the political process. Есть целый спектр «серых» областей компромисса, которые могут обеспечить учет аспектов, вызывающих основную обеспокоенность всех участников политического процесса.
It extends from the Equator to 60 degrees south, where the Antarctic Treaty has already established a completely demilitarized zone covering the whole continent. Она пролегает от экватора до 60о южной широты, где Договором об Антарктике уже создана полностью демилитаризованная зона, охватывающая целый континент.
In addition, the Court has developed a whole body of rules and regulations on how to get the institution as such up and running. Кроме того, Суд разработал целый комплекс правил и норм, определяющих создание и функционирование подобного института, как такового.
We have been going on for a whole year and we still have very little to show. Мы работаем уже целый год, но пока можем похвастаться лишь немногим.
Useful information is often reported through the UNECE Environmental Performance Reviews, which deal with the whole range of environmental issues in countries with developing economies. Источником полезной информации часто служат Обзоры результативности экологической деятельности ЕЭК ООН, которые охватывают целый круг природоохранных вопросов в странах с развивающейся экономикой.
Bulgaria shares the view that future peacekeeping operations should encompass the whole complex of political, humanitarian and military aspects of peacekeeping in order to achieve maximum efficiency. Болгария разделяет мнение о том, что будущие операции по поддержанию мира должны охватывать целый комплекс политических, гуманитарных и военных аспектов миротворчества в целях достижения максимального уровня эффективности.
In spite of the fact that the final report of UNISPACE 82 had made a whole series of recommendations, they had not led to any substantial practical results. Несмотря на то что в заключительном докладе ЮНИСПЕЙС-82 был сформулирован целый ряд рекомендаций, это не принесло сколько-нибудь существенных практических результатов.
A whole series of procedural consequences flow from this presumption, particularly with respect to the burden of proof, which the draft too often ignores. Из этой презумпции вытекает целый ряд процессуальных последствий, в частности в отношении бремени доказывания, которые в проекте зачастую обходятся стороной.
There is a whole variety of issues that, unless women were present, would not be put onto the peace table. Существует целый круг вопросов, которые не фигурировали бы за столом переговоров, если бы не присутствовали женщины.