And, Sully, I know it's your first week here, but there's no drinking at work, when you're lifeguarding, obviously. |
И Салли, я знаю, что это всего лишь твоя первая неделя, но алкоголь на рабочем месте запрещён, особенно когда ты вроде как спасатель. |
In Geneva, the Department is working with the United Nations Postal Administration to operate a counter for sales of publications and stamp products, providing an additional outlet for the community there. |
В Женеве Департамент совместно с Почтовой администрацией Организации Объединенных Наций обеспечивает работу киоска по продаже публикаций и марок, который является еще одной торговой точкой, удовлетворяющей нужды клиентов в этом месте. |
One such stipulates that a person engaged in activities at a place of work must ensure that she or he does not expose any other person working there to the risk of ill-health or accident. |
Одно из них предусматривает, что лица, занимающиеся соответствующей деятельностью по месту работы, не должны подвергать других лиц, работающих в том же месте, риску заболевания или несчастного случая. |
It's a mess, but it's all there - |
"КАЛОМЕТРИК" НОВЫЙ СПОСОБ ПОХУДЕТЬ - Они в беспорядке, но все на месте. |
He was just always the one there when everyone else turned and run; |
Он просто всегда был тем, кто оставался на месте, когда все убегали. |
When you madequitesure your roses are there, perhaps you can leave us alone. |
Что ж... когда Вы станете абсолютно уверены в том, что Ваши розы на месте, не могли бы Вы оставить нас наедине? |
And there's this John Humphreys which all interviews and it looks être up since à little près midnight à running in the halls of blaming guys you know, lying. |
И он звучит, как будто он не спит с полуночи, бегает на месте, чтобы скорее начать обвинять людей, о которых вы ни разу не слышали, во лжи. |
So photographing there, I was hoping to highlight the tenuous relationship between truth and fiction, in both his life and in photography. |
Фотографируя его в этом месте, я надеялась уловить тонкую связь между истиной и вымыслом, как в его жизни, так и в фотографии вообще. |
Just to give you a little perspective on this, I've given you a star at the intellectual center of the United States, which is right there in Louisville, Kentucky. |
А эксперимент проводился в Северной Алабаме. Вот, чтобы дать вам небольшое представление о месте, я указал вам звёздочкой место интеллектуального центра Соединённых Штатов, которое как раз там в Луизвилле, Кентукки. |
They informed the Special Rapporteur that, since they had arrived, there had been an occasion when seven people had been held together in that small cell, making it extremely hard to breathe and impossible to lie down. |
Кроме того, они сообщили Специальному докладчику о том, что с момента их нахождения в этом месте были случаи, когда в данном небольшом помещении одновременно размещалось семь человек, в результате чего задержанные лица задыхались и не могли прилечь. |
All those associated with it were new to such proceedings, and had to learn on the job, as there had been no such bodies since the courts at Nuremberg and Tokyo after World War II. |
Все, кто был связан с ним, были незнакомы с такими судебными процессами, и им пришлось всё понимать на месте, т.к. таких органов не существовало со времён судов в Нюрнберге и Токио после второй мировой войны. |
For these "deep field" areas where access to such services is difficult, top priority should be given by the organizations to ensuring that basic and emergency medical services are available to, or within easy/reasonable access by, staff based there. |
В таких "отдаленных местах службы", где доступ к этим услугам затруднен, организации должны заботиться в первую очередь о том, чтобы базирующиеся там сотрудники могли получить первичную и неотложную медицинскую помощь на месте или в пределах быстрой/разумной досягаемости. |
The gold produced is smelted on site and transported by hired helicopter twice a month to Abidjan and from there on to Switzerland to Metalor for processing. |
Добытое золото выплавляется на месте и отправляется на арендуемом вертолете два раза в месяц в Абиджан, а оттуда в Швейцарию на обработку по технологии «металор». |
It was further pointed out that the law at the place of arbitration in certain jurisdictions required arbitrations seated there to comply with obligations such as having at least one hearing in that place. |
Также было указано на то, что в некоторых правовых системах в отношении места проведения арбитражного разбирательства в законодательстве предусматривается требование, согласно которому находящиеся в этих системах арбитражные учреждения обязаны выполнять такие обязательства, как, например, проведение по крайней мере одного слушания в этом месте. |
The vast majority of humanitarian and development organizations have left the area; only a minority has stayed there and is generally operating with local staff. |
Этот регион также покинуло подавляющее большинство организаций, занимающихся гуманитарной помощью и помощью в целях развития; на месте осталось лишь меньшинство таких организаций, при этом они, как правило, прибегают к услугам персонала из числа местного населения. |
Very basic your enemies know where you are, then don't be there. |
ќснова стратегии: если враг знает, где ть, - будь в другом месте. |
What is that light down there that's blinking always in the same place? |
Видите огонек, который загорается и гаснет... в одном и том же месте там, в поле? |
You listened for his steps on the gravel... but you couldn't hear through the window... and there's probably no gravel, anyway. |
Вы надеялись, что услышите звук его шагов по гравию. с такой высоты, сквозь стекла, это было почти невозможно, да и гравия в этом месте, вероятно, не было. |
Why don't you stay there? |
Что вам на месте не стоится? |
Members of the Peruvian National Police (PNP) found a document there, written by hand with a red felt-tip pen, containing death threats against the owner of the farm, as well as hammer and sickle emblems. |
"Эль-Тумбо-и-ла-Калера" в имении Сиксто Коралеса Браво в Ламбайеке; сотрудники национальной полиции Перу нашли на месте преступления записку с розовым пером, в которой содержались угрозы физической расправы над владельцем этого хозяйства, а также были нарисованы серп и молот. |
She's done nothing but try to help me, and I can be there in 15 hours. |
Уверен? Да, через 15 часов буду на месте |
Just make up wildly heightened emotions Just to manipulate me into being there for you? |
Изобразила дикие эмоции, чтоб я почувствовала себя на твоём месте? |
Now, Chopin didn't want to reach the E there, |
Но для Шопена рано приходить к Ми в этом месте. |
I suppose you'd feel the same way if it was you lying there? |
А если бы ты был на его месте? |
I went to Kyiv but the professor I needed was away, and another one advised me to undergo non-surgical therapy, and after some years there formed a cyst and I started taking injections. |
Я поехал в Киев, но на месте не оказалось нужного профессора, а другой мне посоветовал травму залечить, и через несколько лет на этом месте образовалась киста, после чего начались уколы. |