And she was right there too, right where you're standing, down on her knees, begging me to forgive her. |
Стоит тут как ты на этом же месте, на коленях, умоляет простить. |
When I came into my office and someone else was sitting there I couldn't bear it |
Когда я вошёл в свой кабинет, а там на вашем месте сидит кто-то другой, я не смог вынести этого. |
And I know that a lot of times we find ourselves in this wonderful place where we've gotten to, but there's another place for us to go. |
Я знаю, очень часто мы оказываемся в прекрасном месте, куда мы долго шли, но есть другие места, в которые нам ещё предстоит пойти. |
When I learned that Camille and Jean-Baptiste had gone there, I read every book, everything I could find. |
Когда я выяснила, что Камилла и Жан-Батист скрылись там, я прочла всё, что смогла найти об этом месте. |
If I were you I would just go in there and go, |
На твоем месте я бы кашлянула из-за ширмы: |
And from there we're going to try and look for your mum |
В том месте мы начнем поиски твоей мамы |
Over the past three years, more than 60,000 people had sought shelter or transited through the country, residing there for several months without having been officially registered. |
За последние три года более 60000 человек нашли убежище в стране или находились там транзитом, оставаясь на месте в течение нескольких месяцев без официальной регистрации. |
Shouldn't he have been there by now? |
Разве он уже не должен быть на месте? |
Since the secretariat of the Framework Convention on Climate Change already has its headquarters there, it makes sense to combine the two. |
Поскольку в Бонне уже расположена штаб-квартира секретариата Рамочной конвенции об изменении климата, имело бы смысл разместить оба секретариата в одном месте. |
Well, you would have done no different yourself if you had been there, Barbary. |
Ну, вы бы на моем месте поступили бы так же, если бы были там, Барбери. |
We have the run of the place, we have security onsite, and no one knows you'll be going there. |
В здании только наши, охрана на месте, и никто не знает, что вы там будете. |
In January 1994, the Chief Minister stated that there had been a further decrease in food imports as farmers responded to the efforts by the Government to increase the availability of locally produced foods. |
В январе 1994 года главный министр заявил, что произошло дальнейшее сокращение импорта продовольствия, поскольку фермеры откликнулись на усилия правительства, нацеленные на расширение предложения продовольственных товаров, производимых на месте. |
I knew I could get rid of Ailnoth out there in the dark, in the middle of nowhere, and the spy would get the blame. |
Я понял, что смогу избавиться от Эйлнота там в темноте в неизвестно в каком месте, а шпион будет виноват. |
If you touch something and I put that powder on it, I can see your fingerprint, and I know you were there. |
Если ты коснешься чего-нибудь на месте преступления, я нанесу этот порошок и, увидев твои отпечатки, буду знать, что ты там была. |
Under article 26 of the Constitutional Act, every Zairian has the right freely to establish his domicile or residence in any part of Zairian territory and to enjoy there all the rights recognized by law. |
В соответствии с положениями статьи 26 Конституционного акта каждый гражданин Заира имеет право свободно определять место своего жительства или пребывания на территории Республики и пользоваться в этом месте всеми правами, которые признаются за ним заирским законодательством. |
Nevertheless, we would not be starting from scratch, since there already exist generally accepted principles and international legal instruments that have been agreed and adopted by States in various multilateral forums in keeping with recent technological progress. |
Правда, работа начнется не на пустом месте, поскольку уже существуют общепринятые принципы и международно-правовые документы, которые согласовывались и принимались государствами на различных многосторонних форумах по мере происходившего в последнее время научно-технического прогресса. |
Safeguarding the environment, success in combating desertification and the effects of drought also involve becoming aware of our joint responsibility: we have only one Earth, and each irresponsible act, committed here or there, has implications which concern us all. |
Сохранение окружающей среды и успешная борьба с опустыниванием и последствиями засухи предполагают в обязательном порядке необходимость осознания нашей общей ответственности: у нас только одна Земля, и каждое безответственное действие, в каком бы месте оно не было совершено, может иметь последствия для всех нас. |
The peasant looks up at the midday sun and replies: "If you had set out earlier you'd be there by now". |
Прищурившись на полуденное солнце, крестьянин отвечает: "Если бы вы выехали пораньше, то были бы уже на месте". |
While the international community responded rapidly to high-profile emergencies, their response frequently resulted in an overcrowded operating space for humanitarian agencies. Just "being there" became almost a necessity for many different actors. |
Хотя международное сообщество быстро реагировало на наиболее острые чрезвычайные ситуации, такие действия зачастую приводили к появлению на оперативном пространстве чрезмерно большого числа гуманитарных учреждений. «Обязательное присутствие» на месте стало почти необходимостью для многочисленных участников. |
Look, I'm sorry to cut this short, but there's somewhere else I really need to be. |
Так, мне жаль прерывать эту паузу, но мне очень надо быть в другом месте. |
The international monitoring system that we are contemplating is an innovation and there will be a need for special experts, as well as inspectors on an exceptional basis to conduct on-site inspections. |
Намечаемая нами международная система мониторинга представляет собой новое веяние, и для ведения инспекций на месте нужны особые эксперты, равно как и уникальные инспекторы. |
The Humanitarian Assistance Coordination Unit deployed one of its officers there in order to facilitate communication with Luanda and to ensure better on-the-spot coordination of humanitarian assistance. |
Группа по координации гуманитарной помощи откомандировала туда одного из своих сотрудников, с тем чтобы облегчить связь с Луандой и обеспечить усиление координации гуманитарной помощи непосредственно на месте. |
You say you were out there jogging, but it shows you at the exact place at the exact moment when the data on those Rangers was stolen. |
Ты сказала, что была на пробежке, но там видно тебя в нужном месте, в нужное время, когда данные на рейнджеров были украдены. |
All right, as I look at this crime scene, there appears to be no evidence of theft or any sign that someone entered the apartment at all. |
Итак, по всей видимости на месте преступления нет никаких доказательств совершенной кражи или других признаков того, что кто-то вообще сюда входил. |
However, if the funding were available, there would be no reason why the secretariat could not be placed elsewhere in the world and the permanent forum meet outside of the main United Nations centres of Geneva or New York. |
Однако при наличии ресурсов нет причин, по которым секретариат не мог бы размещаться где-то в другом месте, а постоянный форум - работать вне основных центров ООН в Женеве или Нью-Йорке. |