That's because Cole knew he couldn't leave her out there, not once I was onto him, so he put her back in the car and dumped it and the body someplace else. |
Это потому что Коул знал, что не может оставить ее там, не после того, как я его преследовал, поэтому он положил ее обратно в машину и бросил ее вместе с телом в каком-нибудь другом месте. |
No one else showed up at the crime scene the entire time you were there? |
За все время, что вы были там, никто не появился на месте преступления? |
You know, it can't be a coincidence that he was killed right there at about the same time that he has written down. |
Знаете, не может быть совпадением то, что он был убит именно в том месте и в то время, которое он записал |
There's no room for error, which means there's no room for nerves, so shake it off. |
В этом месте не должно быть нервов, и ошибок, поэтому, избавьтесь от таких мыслей |
I wouldn't go in there if I were you. (CHUCKLES) |
На вашем месте я бы туда не входил. |
But, if you went back to Ireland, Tom, would you belong there? |
Если ты вернешься в Ирландию, Том, там ты почувствуешь себя на своем месте? |
Smiled as in he just let it go, or smiled as in he wanted to kill you right then and there? |
Улыбнулся будто так и должно быть, или улыбнулся будто он хочет тебя прикончить прямо на месте? |
You were there, were you not? |
Но вы же были на месте, так? |
The first generation LHS was praised by motoring journalist Jeremy Clarkson, who is well known for criticizing American automobiles, described the LHS as "by global standards, right up there with the best." |
Автомобильный журналист Джереми Кларксон, известный своим негативным отношением к американским автомобилям, описал LHS первого поколения как «по всем стандартам, всё на месте, в лучшем виде». |
Isn't there somewhere else that you can do whatever it is that you're doing? |
Ты не можешь делать то, что делаешь, в другом месте? |
Wait, are you trying to tell me that you're not there yet? |
То есть ты хочешь сказать, что ты еще не на месте? |
A number of provisions of international law, such as article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights, guarantee not only the right to freedom of movement but also the freedom to choose one's residence, including the right to remain there. |
Несколько положений международного права, такие как статья 12 Международного пакта о гражданских и политических правах, гарантируют право не только на свободу передвижения, но и на свободу выбора местожительства, включая право оставаться в избранном месте. |
You see how... you see how everybody's grouped together over there like that? |
ы видишь как... видишь как все сгруппированы в одном месте, там |
Lieutenant, I realize the governor gives you guys a free pass, but to be honest, that behavior I saw out there in the field the other day, that's a surefire way to get yourself alienated from your brothers in blue. |
Лейтенант, я понимаю, что губернатор дает вам свободу действий, но, честно говоря, тот образ действий, который я видел на днях там, на месте, это верный способ, который заставит отвернуться от вас ваших братьев в синем. |
For example, there could be a mere signature on a page without an accompanying text, such as a signature to express an acknowledgement of receipt of goods; even if signed in blank, such a signature might still be evidence of receipt. |
Так, на странице без какого-либо текста может быть поставлена одна лишь подпись, выражающая, например, подтверждение получения товаров; даже в случае размещения на пустом месте такая подпись может служить доказательством получения. |
The precursor of present church has been constructed of clay and juniper branches in 1836, On this place in 1862 there has been begun construction of a new building of the church, ended in 1866. |
В 1836 году из глины и можжевеловых веток была построена предшественница теперешней церкви, на месте которой в 1862 году было начато строительство нового здания церкви, закончившееся в 1866 году. |
Nobody sees a gun, nobody hears a shot, there's no casings at the scene. |
И никто не видел оружия, не слышал выстрела нет никаких улик на месте преступления |
So whoever put Amanda's body down there knew about this space and knew that it was safe to enter this house at night. |
То есть кто бы ни положил сюда тело Аманды, он знал об этом месте и знал, что сюда можно спокойно пройти ночью |
I... thought that maybe if I sat there and pretended to be you, felt the weight of your responsibilities, I may... understand why you're doing what you're doing. |
Я... решил, что, возможно, если сяду в него и представлю себя на твоем месте, почувствую груз ответственности, то смогу понять, почему ты делаешь то, что делаешь. |
They are entitled to a post adjustment calculated on the basis of the cost of living where they work because, by definition, they are all entitled to live there (which is not the situation in respect of France). |
Они имеют право на корректив по месту службы, рассчитанный исходя из стоимости жизни в месте их работы, поскольку все они в силу своего статуса имеют право проживать там (в отличие от Франции). |
To take into account the cost of living in neighbouring areas of France in establishing the Geneva post adjustment would create unjustifiable inequalities among Professional staff working in Geneva and between Professional and General Service staff working there. |
Учет стоимости жизни в соседних районах Франции при определении корректива по месту службы в Женеве повлечет за собой неоправданные различия между сотрудниками категории специалистов, работающими в Женеве, а также между работающими в этом месте службы сотрудниками категории специалистов и категории общего обслуживания. |
In addition, there has been increased collaboration between the Ministry of Health and the Ministry of Labour of the Republic of Kenya on the one hand, and the ILO, WHO and other international agencies in the area of occupational health and industrial hygiene. |
Кроме того, активизировалось сотрудничество между министерством здравоохранения и министерством труда Республики Кении, с одной стороны, и МОТ, ВОЗ и другими международными учреждениями, занимающимися вопросами охраны здоровья на рабочем месте и гигиены труда в промышленности, - с другой. |
Questions such as whether the respondents were or were not born in a specific place, whether they resided there continuously or off and on, whether they worked the land on their own or for another's benefit, etc. (...) are therefore irrelevant. |
Поэтому не имеет значения тот факт, что ответчики родились или нет в конкретном месте и проживали ли они там постоянно или с перерывами, обрабатывали ли они эту землю для себя или для других и т.д. (...). |
The Advisory Committee was informed upon enquiry that it had been difficult to attract candidates following the conflict in Lebanon in 2006 and that there had been a lack of qualified candidates, especially female applicants, owing to the security situation in the duty station. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что после конфликта в Ливане в 2006 году возникли трудности с привлечением кандидатов и что в данном месте службы в результате неблагоприятной обстановки в области безопасности наблюдалась нехватка квалифицированных кандидатов, особенно кандидатов из числа женщин. |
They don't just put that much money in one place and just leave it there, do they? |
Не может программа взять такую сумму И просто оставить в одном месте. |