Английский - русский
Перевод слова There
Вариант перевода Месте

Примеры в контексте "There - Месте"

Примеры: There - Месте
But why would you want to have your wedding there when you could have it somewhere much nicer? Но почему ты хочешь устроить свадьбу там, если можешь провести её в значительно более приятном месте?
I've been there, and I know that it's hard to understand, Я была на твоем месте, и я знаю, это трудно понять,
Haven't you noticed there's, like, way more hitchhikers here than you've ever seen? А ты заметила, что тут намного больше автостопщиков чем в любом другом месте?
The art of illusion is about making something look like something else, convincingly placing yourself somewhere you've never been, or erasing yourself as if you were never there at all. Искусство иллюзии заключается в том, чтобы сделать предмет похожим на другой, убедительно рассказывая о месте, где вы никогда не были, или стереть себя оттуда, как будто вас в этом месте никогда не было.
8.1 The Committee has taken note of the State party's observations, which reject the author's allegations in summary terms and invite the Committee to ascertain in situ that there have been no violations of the Covenant. 8.1 Комитет принял к сведению замечание государства-участника, которое в общих выражениях отклоняет утверждения автора и предлагает Комитету убедиться на месте в том, что в данном случае не было никаких нарушений Пакта.
Moreover, when the inspectors proposed a technically impossible way of taking samples in the radiochemical laboratory, our facility operators advanced a realistic way to help them to attain the purpose of their inspection, enabling them to take samples there to support the continuity of safeguards. Кроме того, когда инспекторы предложили технически невозможный метод взятия проб в радиохимической лаборатории, наши операторы установки изыскали реальный способ оказать им содействие в достижении цели их инспекции, дав им возможность взять образцы в этом месте в целях поддержания непрерывности действия гарантий.
I personally, at the very start of the negotiations, raised the question concerning the capability of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) to implement the agreement on the ground, and I was given the answer that there would be no problems in that regard. В самом начале переговоров я лично поднимал вопрос о способности Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) осуществлять это Соглашение на месте, и в ответ мне было указано, что никаких проблем в этой связи не будет.
His delegation was pleased to note that the Committee agreed that it was necessary to convene a third UNISPACE conference and that prior to recommending a date for such a conference, there should be a consensus recommendation on its agenda, venue and funding. Индийская делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что Комитет согласен с необходимостью созыва третьей конференции ЮНИСПЕЙС и с тем, что до вынесения рекомендаций о дате ее проведения необходимо путем консенсуса сформулировать рекомендацию о повестке дня, месте проведения и финансировании.
In a sense, by observing this Day throughout the years the United Nations and the international community have demonstrated that, whether in South Africa or elsewhere, there should be no political prisoners or prisoners of conscience. Пожалуй, можно сказать, что отмечая этот День на протяжении многих лет, Организация Объединенных Наций и международное сообщество подтверждали, что ни в Южной Африке, ни в любом другом месте не должно быть политзаключенных или узников совести.
If that was me, I'd be up there going, Будь на его месте я, висел бы и:
The Commission concluded that five persons had been arrested without a warrant, that they were not caught in flagrante delicto and that there had been no particular urgency in apprehending them. Комиссия пришла к выводу, что пять человек были арестованы без соответствующего ордера, что они не были застигнуты на месте преступления и что не существовало никакой настоятельной необходимости в их задержании.
Accordingly, at each and every United Nations duty station there should be an integrated team which has been organized to fully respond to the requirements of the security profile at that duty station. Поэтому в каждом месте службы Организации Объединенных Наций должна существовать специальная группа, организованная таким образом, чтобы полностью отвечать требованиям безопасности в этом месте службы.
I'd stay down there if I were you, Boris. На твоем месте я бы не вставала Борис
As there has been no change in this regard, the Secretariat is still not in a position to independently assess the situation on the ground and to report to the Council thereon. Поскольку в этом отношении ничего не изменилось, Секретариат по-прежнему не в состоянии давать независимую оценку положения на месте и представлять об этом доклад Совету.
Although good justifications had been given in the budget for MONUC, the Mission should continue to adapt its activities and resources to the situation on the ground, placing more emphasis on the eastern part of the country as the tempo of MONUC operations there increased. Несмотря на веские обоснования, приводимые в бюджете МООНДРК, Миссии следует продолжать адаптировать свою деятельность и ресурсы к ситуации на месте, уделяя повышенное внимание восточным районам страны по мере активизации проводимых МООНДРК операций.
Otherwise, there will exist two classes of workers at the workplace: those protected by the collective agreements and extension orders applying to the user and those deemed to be employed by the manpower agency which is not bound by these agreements and orders... В противном случае на рабочем месте появится два класса рабочих: рабочих, права которых охраняются коллективными соглашениями и распоряжениями о продлении, действующими в отношении пользователя, и теми, кто считаются нанятыми агентством по трудоустройству, которое не несет обязательство по этим соглашениям и распоряжениям...
Furthermore, the Act has provision for punishment for illegal arrest and detention, and for failure to submit the charge sheet then and there, or within 48 hours at the latest, to the appropriate authority. Кроме того, Закон предусматривает наказание за незаконный арест и задержание и за непредставление обвинительного заключения во время и на месте ареста или не позднее, чем через 48 часов - соответствующему судебному органу.
Thanks must be given to all those who have made this possible in spite of enormous difficulties, especially the Special Representative of the Secretary-General, the United Nations staff and the Kosovo Force soldiers, the many international organizations there on the ground and the non-governmental organizations. Следует поблагодарить всех тех, кто несмотря на громадные трудности в сложных условиях обеспечил достижение этого прогресса, в частности, Специального представителя Генерального секретаря, персонал Организации Объединенных Наций и солдат Сил для Косово, многочисленные международные организации, которые работают на месте, и неправительственные организации.
According to the records of the Ministry of Labour and Social Insurance, there have been no recent cases of violation of children's rights at work. Germany Согласно информации, имеющейся в распоряжении министерства труда и социального обеспечения, в последнее время не отмечалось случаев нарушения прав детей на рабочем месте.
The construction carried out by the local authorities is, after all, a fence with three entrances that has replaced the previous fence which had been there for decades and which was completely destroyed. В конечном счете местные органы власти возвели забор с тремя проходами, заменивший прежний забор, который существовал на этом месте в течение десятилетий и был полностью разрушен.
Emptying is always permitted, as there would be no benefit in carrying receptacles with dangerous goods all around Europe, if taking those goods out of the receptacle to use them were not allowed at their destination. Опорожнение разрешается всегда, поскольку нет никакого смысла перевозить сосуды с опасными грузами по всей Европе, если в месте назначения извлечение этих грузов из сосуда для их последующего использования не разрешается.
All permanent reception areas must have sufficient sanitation facilities for the families living there, that is, at least one toilet block building housing at least one shower and two toilets for every five caravan places. Все постоянно действующие площадки приема должны располагать необходимым санитарно-гигиеническим оборудованием, достаточным для проживающих в этом месте семей, или по меньшей мере одним санитарно-гигиеническим блоком, в котором имеется один душ и два туалета в расчете на пять парковочных мест для жилых прицепов.
The very reason for the existence of the Convention and of other conventions was to stress that there could be no impunity, no amnesty, no prescription and no exclusive venue for the trial of acts of torture. ЗЗ. Сам смысл существования Конвенции против пыток и других конвенций заключается в том, чтобы подчеркнуть, что в случае таких деяний, как применение пыток, не может быть и речи о безнаказанности, амнистии, сроке давности или особом месте проведения судебного разбирательства.
The group requested an interview with the manager of the airfield and, because he was not there at the time, it interviewed his deputy and asked him about two fuel tanks that had been modified for use as containers for spraying pesticides. Группа изъявила желание побеседовать с начальником аэродрома, однако его не оказалось на месте, поэтому она провела беседу с его заместителем и расспросила его о двух топливных баках, которые были переоборудованы для использования в качестве контейнеров для распыления пестицидов.
It is there that the massacres were committed on a large scale and that a large number of communal graves are located. Именно в этом месте было убито большое число людей, и именно здесь обнаружено большое число братских могил.