There's something about this world, about my place in it, that's important. |
Что-то есть в этом мире, в моём месте в нём, что-то важное. |
There should also be an independent external review, including the possibility of a judicial review of the monitoring mechanisms of sanctions regimes, to obtain a realistic and objective assessment based on empirical data and field studies in targeted areas. |
Необходимо также проводить независимый внешний обзор, включая возможность проведения беспристрастного обзора механизмов контроля за соблюдением санкций, в целях получения реальной и объективной оценки на основе полученных опытным путем данных и изучения положения на месте в районах, против которых установлены санкции. |
There must be a sufficient number of sanitation facilities (with associated services) within, or in the immediate vicinity, of each household, health or educational institution, public institutions and places, and the workplace. |
В каждом доме, медицинском или учебном заведении, государственном учреждении или общественном месте и на работе или в непосредственной близости к ним должно иметься достаточное число санитарных объектов (с соответствующими услугами). |
There's nothing anywhere... not a breath, not a slither, not a click or a tick. |
Там нет ничего, в любом месте... Невысокого дыхание, не скользят, не щелчок или тик. |
There should be a gender unit, adequately staffed and resourced to provide the necessary backstopping on the mission site, and one in DPKO for overall oversight. |
Необходимо создать подразделение, занимающееся гендерной проблематикой, которому должно быть предоставлено надлежащее кадровое и финансовое обеспечение в целях оказания необходимой поддержки миссии на месте, и такое же подразделение необходимо создать в ДОПМ для обеспечения общего надзора. |
There appeared to be an overlap between draft conclusion 6 and draft conclusion 9, paragraph 3, and it might be preferable to put all the guidance on the identification of relevant subsequent agreements and practice in one place. |
По-видимому, налицо дублирование между проектом вывода 6 и пунктом 3 проекта вывода 9; наверное, следовало бы сосредоточить все рекомендации относительно установления соответствующих последующих соглашений и последующей практики в одном месте. |
I THINK SHE'LL BE SITTING WITH US TOMORROW MORNING, RIGHT THERE IN HER SPOT. |
Думаю, она будет здесь с нами завтра утром, прямо на своем месте. |
SO ALL I HAVE TO DO IS TO BE THERE AND SURPRISE HIM. |
Я окажусь на месте преступления и спугну его. |
There's a reason it's called the Refuge, and a reason that it exists in a secret location in history. |
Есть причина, почему это место называется Пристанище, и почему оно существует в секретном месте в истории. |
"Off the Case", "My Baby's in There," |
"В другом месте"; "Ребенок там"; |
There's a curved leaf, which indicates a journey, but it's crossed by a broken one, which means staying put. |
Здесь есть изогнутый лист, который обозначает путешествие, но его пересекает порвавшийся, который обозначает, что вы останетесь на месте. |
There's years of coal left in the place, I know it, you know it, the whole town knows it. |
Море угля осталось в этом месте, я это знаю, вы это знаете, весь город знает это. |
There would then remain, in addition to Laayoune, those individuals belonging to an assortment of tribal groups widely dispersed and thinly represented in any one place in the Territory or in the camps. |
Тогда остались бы в дополнение к Эль-Аюну те лица, которые принадлежат к различным племенным группам, широко разбросанным по территории и слабо представленным в каком-либо одном месте территории или в лагерях. |
There again, it was reasonable to ask what those figures really signified, for it was well known that when abortion was prohibited in a country, women who could afford to do so would go elsewhere to obtain pregnancy terminations. |
При этом уместно спросить, что в действительности отражают эти цифры, ибо хорошо известно, что когда в стране запрещены аборты, женщины, имеющие средства, обеспечат производство аборта в другом месте. |
There had, on the other hand, been majority support for the proposal that 10 per cent of salary should be considered as savings and divided equally among the in-area and out-of-area components. |
С другой стороны, большинство поддержало предложение о том, чтобы рассматривать 10 процентов от оклада в качестве сбережений и делить их в равной степени между компонентами расходов в месте службы и вне места службы. |
So you just stood there. |
А то, что вы просто остались стоять на месте. |
Almost there, Sergeant. |
Мы почти на месте, сержант. |
Someone must be there? |
Кто-то же должен быть на месте? |
I never really belonged there. |
Я никогда не чувствовала себя на месте. |
We're almost there. |
Мы почти на месте! - Ньют! |
Filament's still there. |
Нить накала всё ещё на месте. |
Almost there, Mister Tintin. |
Мы почти на месте, мсье Тинтин. |
We're almost there. |
Мы почти на месте! Приготовьтесь! |
It's still there! |
Эй, смотри, всё на месте. |
They should be there. |
Они должны быть уже на месте. |