At the opening session, a statement was made on behalf of the Director-General of UNESCO, by Mr. K. Nhouyvanisvong, Assistant Director-General, a.i., for External Relations. |
На первом заседании с заявлением от имени Генерального директора ЮНЕСКО выступил помощник Генерального директора г-н К. Нуйванисвонг, временно отвечающий за внешние сношения. |
Mr. MUMBENGEGWI (Zimbabwe): Zimbabwe would like to associate itself fully with the statement made by the Permanent Representative of Indonesia in his capacity as Chairman of the Non-Aligned Movement. |
Г-н МУМБЕНГЕГВИ (Зимбабве) (говорит по-английски): Делегация Зимбабве хотела бы заявить о своем полном согласии с заявлением, с которым выступил в его качестве Председателя Движения неприсоединения посол Индонезии. |
His delegation regretted the statement made by the Special Rapporteur at the 33rd meeting, which had been made in the full knowledge of the delicate situation in the country. |
Его делегация выражает сожаление в связи с заявлением Специального докладчика, с которым он выступил на 33-м заседании и которое было сделано с полным осознанием деликатного положения, сложившегося в стране. |
Mr. Zuker, who made his statement during a visit to Megiddo Prison where 259 administrative detainees were held, revealed that more than one half of the administrative detainees had been incarcerated for more than a year. |
Г-н Цукер, который выступил со своим заявлением в ходе посещения тюрьмы Мегиддо, где находятся 259 человек, обвиненных в совершении административных преступлений, сказал о том, что более половины из числа осужденных за административные преступления находились в тюрьмах на протяжении более одного года. |
During the fifty-first session of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights, in August 1999, the organization made a statement under agenda item 9, and focused on two issues: prison conditions in South America, and the situation of female prisoners. |
На пятьдесят первой сессии Подкомиссии, проходившей в августе 1999 года, в связи с обсуждением пункта 8 повестки дня представитель организации выступил с заявлением, в котором затронул два вопроса: условия содержания заключенных в странах Южной Америки и положение заключенных-женщин. |
Listening to the final part of the statement of the Azerbaijani Minister this afternoon, I remembered a saying which goes, "Regardless of how many times one pronounces sugar, it will never make one's mouth sweeter". |
Слушая заключительную часть заявления министра из Азербайджана, с которым он выступил сегодня во второй половине дня, я вспомнил одну пословицу, которая гласит: «Сколько бы мы не повторяли слово «сахар», слаще во рту не станет». |
My delegation associates itself with the statement made this morning by the Chairman of the Group of 77, which highlighted comprehensively the concerns of the developing countries in responding to the challenges posed by globalization and in integrating their economies with the global economy. |
Моя делегация поддерживает заявление, с которым сегодня утром выступил Председатель Группы 77 и в котором нашли полное отражение проблемы, встающие перед развивающимися странами в связи с необходимостью решения сложных задач, порождаемых глобализацией, и необходимостью интегрирования их экономических систем в глобальную экономику. |
Mr. Radomski (Poland): I wish to state for the record that Poland associates itself with the statement made yesterday by the representative of Finland on behalf of the European Union on the agenda item under consideration. |
Г-н Родомский (Польша) (говорит по-английски): Я хотел бы официально заявить о том, что Польша присоединяется к заявлению, с которым выступил вчера представитель Финляндии от имени Европейского союза по находящемуся на рассмотрении Ассамблеи пункту повестки дня. |
On behalf of my delegation, I wish to add that I fully associate myself with the statement made by Mr. Rodolphe Adada, Minister for Foreign Affairs of the Republic of the Congo, who spoke on behalf of our Community. |
От имени нашей делегации хочу добавить, что я полностью присоединяюсь к заявлению, с которым от имени нашего Сообщества выступил министр иностранных дел Республики Конго г-н Рудольф Адада. Председатель: Теперь я предоставляю слово Постоянному наблюдателю от Африканского союза гну Амаду Кебе. |
The Moderator of panel two, Habib Ouane, Director of the Special Programme for Least Developed Landlocked and Island Developing Countries of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), made a statement and opened the floor for the discussion. |
Координировал дискуссию на Форуме 2 директор Специальной программы по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствами Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) Хабиб Уан, который выступил с заявлением и предложил начать обсуждение. |
He also made a statement at an event in the city of Rosairis on 29 August 2011 in which he called on the assembled youth to prepare for what he called the forthcoming crucial phase and affirmed that his forces stood ready. |
Он также выступил с заявлением в ходе мероприятия в городе Росаирис 29 августа 2011 года, в котором призвал собравшуюся молодежь готовиться к следующему, как он выразился, этапу и заявил, что его силы находятся в полной готовности. |
The Representative of the Secretary-General made a statement to the Board in which he cautioned that the opportunity costs of foregone investment returns, as a result of savings achieved on investment management, could far exceed those apparent savings. |
Представитель Генерального секретаря выступил перед членами Правления с заявлением, в котором предостерег о том, что издержки неиспользованных возможностей получения доходов от инвестиций, от которых пришлось отказаться вследствие экономии, достигнутой в области управления инвестициями, могут намного превосходить по величине эту очевидную экономию. |
Mr. Andriy Andrusevych, European ECO-Forum, who made a statement on behalf of the NGOs represented at the Meeting of the Parties. |
е) г - н Андрий Андрусевич, Европейский ЭКО - Форум, который выступил с речью от имени НПО, представленных на Совещании Сторон. |
I would also like to associate myself fully with the statement made by my colleague, the representative of the Republic of the Congo on behalf of the eleven members of the Economic Community of Central African States. |
Я хотел бы также выразить ему признательность за представление этого доклада в первой половине дня. Кроме того, я хотел бы полностью присоединиться к заявлению моего коллеги, представителя Республики Конго, с которым он выступил от имени одиннадцати членов Экономического сообщества центральноафриканских государств. |
During his visit, President Menem made a statement at Canning House in Liverpool, on 28 October 1998, in the course of which he said: |
В ходе визита президент Менем выступил 28 октября 1998 года с речью в Каннинг-хаусе в Ливерпуле, в которой он сказал следующее: |
The Head of State also took part in a UNESCO Conference on the Dialogue among Civilizations, Cultures and Peoples, held in Paris in April 2005, to which he made an important contribution, including a statement and participation in the debate. |
Кроме того, руководитель государства принял участие в коллоквиуме, организованном ЮНЕСКО в Париже в апреле 2005 года, на тему «Диалог между цивилизациями», на котором он выступил и принял участие в обсуждении. |
In the territorial Government's annual budget statement, delivered in the Legislative Assembly on 30 April 2008, the Leader of Government Business indicated that challenges facing the Government's capital funding programme had necessitated the extension of the originally anticipated lead-times of construction projects. |
В ежегодном бюджетном послании правительства территории, с которым он выступил в Законодательной ассамблее 30 апреля 2008 года, глава правительства указал на то, что трудности, которые испытывает правительство с инвестициями в основной капитал, потребовали продления первоначально планировавшихся сроков ввода в действие строительных объектов. |
The observer for the Business Association for the World Social Summit, a non-governmental organization accredited to the World Summit for Social Development, also made a statement. |
С заявлением также выступил наблюдатель от Ассоциации деловых кругов в поддержку Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития - неправительственной организации, аккредитованной при Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
Following the consultations, the President of the Council delivered a statement to the press in which the members commended both the Liberian legislature for adopting legislation to ensure a transparent, accountable and government-regulated forestry sector and the Government of Liberia for developing related reforms. |
По результатам консультаций Председатель Совета выступил с заявлением для печати, в котором члены Совета выразили высокую оценку деятельности как законодательного органа Либерии, принявшего закон, обеспечивающий транспарентное, подотчетное и регулируемое органами государственной власти развитие сектора лесного хозяйства, так и правительства Либерии, разработавшего соответствующие реформы. |
The statement delivered by Ambassador Naela Gabr, Assistant Foreign Minister, on behalf of the Egyptian Foreign Ministry was followed by a speech made by Mr. Antonio Vigilante, UNDP Resident Representative in Egypt. |
От министерства иностранных дел Египта с заявлением выступил посол Наела Габр, помощник министра иностранных дел, после которого с речью выступил г-н Антонио Вижиланте, представитель - резидент ПРООН в Египте. |
At the meeting, the Programme Coordinator of the United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response made a statement on the activities carried out in 2007 within the framework of UN-SPIDER and on the activities to be carried out in the period 2008-2009. |
На 685-м заседании координатор программы СПАЙДЕР-ООН выступил с сообщением о проведенных в 2007 году мероприятиях в рамках СПАЙДЕР-ООН и о мероприятиях, намеченных на период 2008-2009 годов. |
A statement in connection with the draft resolution and the proposed amendments was made by the representative of Germany. 203. At the request of the representative of Chile, consideration of the draft resolution and the proposed amendments was postponed. |
С заявлением в связи с данным проектом резолюции и предложенными поправками выступил представитель Германии.По просьбе представителя Чили рассмотрение данного проекта резолюции и предложенных поправок было отложено. |
My delegation wishes to express its support for the statement made at the 88th meeting by Minister Massiah of Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China and, at the same meeting, by the Ambassador of Mexico on behalf of the Rio Group. |
Моя делегация хотела бы также выразить свою поддержку заявлению, с которым на 88м заседании выступил представитель Антигуа и Барбуды министр Массия от имени Группы 77 и Китая, а также заявлению, с которым выступил на том же заседании Постоянный представитель Мексики от имени Группы Рио. |
Finland was represented at the sixth Ministerial Meeting in Support of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty by the Minister for Foreign Affairs of Finland, Erkki Tuomioja, who delivered a statement in support of the Treaty. |
Финляндия была представлена на шестом совещании министров в поддержку Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний министром иностранных дел Финляндии Эркки Туомиоей, который выступил с заявлением в поддержку Договора. |
At the 476th meeting, on 6 June, the Chairman made a statement outlining the work of the Committee at its current session in which he stressed that in order to assist in the process of globalization it was necessary to take measures favouring the globalization of solidarity. |
На 476-м заседании 6 июня Председатель выступил с заявлением, в котором изложил задачи Комитета на его нынешней сессии и подчеркнул, что для содействия процессу глобализации необходимо принять меры, способствующие глобализации общих интересов. |