Immediately after the Luanda meeting, UPC issued a statement condemning MONUC and the United Nations for being partial, Uganda for being against pacification and the Kinshasa Government for continuing war in Ituri. |
Сразу же после Луандийской встречи СКП выступил с заявлением, в котором осудил МООНДРК и Организацию Объединенных Наций за проявленную ими пристрастность, Уганду - за выступления против установления мира и правительство в Киншасе - за продолжение войны в Итури. |
Mr. Komar (Indonesia): My delegation begs your indulgence to take the floor to exercise its right of reply, particularly with reference to the earlier statement by the delegation of Vanuatu. |
Г-н Комар (Индонезия) (говорит поанглий-ски): Наша делегация приносит извинения за то, что мы попросили предоставить нам слово в порядке осуществления права на ответ, но мы вынуждены это сделать в свете заявления, с которым выступил ранее представитель Вануату. |
Mr. Mantovani (Italy): I should like to add a few remarks to the statement made by the European Union presidency, to which Italy fully aligns itself. |
Г-н Мантовани (Италия) (говорит по-английски): Я хотел бы добавить несколько замечаний к заявлению, с которым выступил представитель страны, исполняющей функции Председателя Европейского союза, и к которому Италия полностью присоединяется. |
IAVI's President and CEO delivered a statement during the session and provided suggested language to the round-table's chair for the Meeting report. |
Президент и главный исполнительный директор ИАВИ выступил на заседании с заявлением, а также представил председательствовавшему на «круглом столе» предложения по проекту отчета о заседании. |
Also at the same meeting, a statement was made before the vote by the representative of the Sudan; a statement was made after the vote by the representative of Tunisia. |
Также на том же заседании до проведения голосования с заявлением по мотивам голосования выступил представитель Судана; после проведения голосования с заявлением по мотивам голосования выступил представитель Туниса. |
The President: I now call on the representative of Poland. Mr. Stańczyk: Poland fully aligns itself with the statement made on behalf of the European Union in the present debate. |
Г-н Станчик: Польша полностью присоединяется к заявлению, с которым в ходе этих прений выступил Европейский союз. |
A statement by the Representative of the Secretary-General of the Organization of African Unity, Mr. Sylvain Ngung Etul Mpwotsh; |
выступил представитель генерального секретаря ОАЕ г-н Сильвэн Нгунг Этул Мпвоч; |
The first session was devoted to the presentation of the main findings of the peer review report, followed by a statement by the Head of the Mongolian delegation and a question-and-answer session. |
На первом заседании круглого стола были представлены основные выводы доклада экспертной оценки, после чего выступил глава монгольской делегации, а оставшаяся часть заседания была посвящена ответам на вопросы. |
At the same meeting, the representative of Indonesia, in his capacity as Chairman of the Special Committee, made a statement in which he gave an account of the activities of the Special Committee during 2008. |
На том же заседании представитель Индонезии в своем качестве Председателя Специального комитета выступил с отчетом о соответствующей деятельности Комитета в 2008 году. |
At the 5th meeting, on 22 March 2000, a statement was made by the Chairperson with respect to the handling of the report of the Working Group on enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission. |
На своем 5-м заседании 22 марта 2000 года Председатель выступил с заявлением по вопросу о подходе к рассмотрению доклада Рабочей группы по повышению эффективности механизмов Комиссии. |
Before the draft decision was adopted, the representative of the Republic of Korea made a statement, which was responded to by the Secretary-General of the Fourth World Conference on Women. |
До принятия данного проекта решения с заявлением выступил представитель Республики Корея, в ответ на которое выступил генеральный секретарь четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Statements by Government officials, ministers and other heads of delegation During the high-level segment, the Deputy Prime Minister and Minister of Economy of Poland, Mr. Waldemar Pawlak, made a statement. |
В ходе сегмента высокого уровня с заявлением выступил заместитель премьер-министра и министр экономики Польши г-н Вальдемар Павлак. |
A statement was also made by the lead discussant, Kwesi Botchwey, Professor of Practice of Development Economics, The Fletcher School, Tufts University, and Member of the Committee for Development Policy. |
С заявлением также выступил основной докладчик профессор прикладной экономики развития на Флетчеровском факультете Тафтского университета Квеси Бочви. |
At the 29th meeting of the Ad Hoc Committee, at the beginning of the consideration of Chapter VI of the draft text, the representative of Spain made a statement on behalf of the European Union member States. |
На 29-м заседании Специального комитета в начале рассмотрения главы VI представитель Испании выступил с заявлением от имени государств-членов Европейского союза. |
That I have a dream... ...queues outside petrol stations, and power cuts inevitable, Prime Minister Heath issued a statement. |
очереди снаружи заправок и постоянные отключения электроэнергии, Премьер-министр Хит выступил с заявлением. |
At the invitation of the Minister, a statement was made by Martin Itoua, Chair of the Coordinating Office for Civil Society Associations and Networks in the Congo, as part of the voluntary national presentation of the Congo. |
По приглашению министра в рамках добровольно представленного доклада Конго с заявлением выступил Председатель Координационного бюро Ассоциаций и сетей гражданского общества Мартен Итуа. |
The United Nations is not merely on the verge of reform - it is already in the process of reform. I would like to take a slightly different approach to making my statement. |
В заключение я хотел бы процитировать заявление, с которым выступил в рамках общих прений в сентябре месяце премьер-министр Дзюнъитиро Коидзуми. |
At the 13th meeting, on 29 May, a statement was made by the representative of France with regard to the discussion that had been held on the theme "Current issues in countering international tax avoidance and tax evasion". |
На 13-м заседании 29 мая представитель Франции выступил с заявлением в связи с проведенным обсуждением по теме «Текущие вопросы в связи с противодействием международному избежанию налогообложения и уклонению от уплаты налогов». |
Mr. Vladimir Borisov, a judge of the Supreme Court of Kazakhstan, delivered a keynote statement on the engagement of Kazakhstan in the multi-stakeholder dialogue on access to justice. |
Судья Верховного суда Казахстана г-н Владимир Борисов выступил с обстоятельным сообщением об участии Казахстана в многостороннем диалоге заинтересованных субъектов по вопросам доступа к правосудию. |
In a statement at the 6th meeting of the Fourth Committee, held on 15 October 2007, during the sixty-second session of the General Assembly, the Permanent Representative of the United Kingdom, Sir John Sawer, intervened in exercise of the right of reply. |
В заявлении, сделанном на 6-м заседании Четвертого комитета, состоявшемся 15 октября 2007 года в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, Постоянный представитель Соединенного Королевства сэр Джон Соэрс выступил в порядке осуществления права на ответ. |
I addressed the opening session of the Conference. In my statement, I saluted the brilliant diplomacy that had been seen at Dayton and paid tribute to the negotiators who had laid the foundation for the breakthrough that had taken place there. |
З. На открытии Конференции я выступил с заявлением, в котором приветствовал блестящую дипломатию, которая была продемонстрирована в Дейтоне, и выразил признательность участникам переговоров, заложившим основу достигнутого там успеха. |
An address was given to the General Assembly yesterday afternoon by the President of Lebanon, who gave an exhaustive, objective statement on the consequences to Lebanon's people, its economy, its security and its stability. |
Вчера вечером перед Ассамблеей выступил президент Ливана, который исчерпывающе и объективно охарактеризовал последствия этой агрессии для ливанского народа, его экономики, его безопасности и стабильности. |
The Secretary-General was encouraged by the statement made by the representative of the United States at the opening of the meeting held in April 1993 and by the sharing of his sense of urgency that was felt in many quarters. |
Генеральный секретарь с воодушевлением воспринял заявление, с которым выступил на открытии проводившейся в апреле 1993 года встречи представитель Соединенных Штатов, и тот факт, что он разделяет ощущаемый многими неотложный характер проблемы. |
Greece fully associates itself with the statement made earlier by the Secretary of State of the Ministry for Foreign Affairs of Finland on behalf of the European Union, and with the statement to be made later by Slovenia on behalf of the Human Security Network. |
Греция полностью присоединяется к выступлению, с которым ранее выступил министр иностранных дел Финляндии от имени Европейского союза, а также к заявлению, с которым выступит позднее Словения от имени Сети безопасности человека. |
At the 3rd meeting, on 6 October 2005, with the Committee's consent and in accordance with established practice, the Chief Minister of Gibraltar, Peter Caruana, made a statement. |
На том же заседании выступил лидер оппозиции в Гибралтаре Дж. Дж. Боссано, Антонио Лопеса Ортиса, Марию Инес Миранду Наварро, Росу Марию Остогаин Этксеберрию и Юстина Кнаппа. |