The Chief of the Programme Support and Management Services of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights made a statement in relation to the budgetary implications of the draft resolution as orally revised. |
Начальник Службы управления и поддержки программ Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека выступил по вопросу о бюджетных последствиях этого проекта резолюции с внесенными в него устными поправками. |
In 2010, it attended the fifty-fourth session of the Commission on the Status of Women, produced written comments on the draft resolution in collaboration with partners, submitted an oral statement and hosted three side events. |
В 2010 году Центр принимал участие в пятьдесят четвертой сессии Комиссии по положению женщин, в ходе которой он представил в письменном виде замечания по проекту резолюции, подготовленные в сотрудничестве с партнерами, выступил с устным заявлением и организовал три параллельных мероприятия. |
As a result, the chairperson of UNCITRAL delivered a statement at the eighth session of the Open Working Group (New York, United States of America, 3-7 February 2014). |
С этой целью в ходе восьмой сессии Открытой рабочей группы с заявлением выступил председатель ЮНСИТРАЛ (Нью-Йорк, 3-7 февраля 2014 года). |
In a statement made to the 68th session of the United Nations General Assembly Third Committee on 29 October 2013, the Chair noted that the [Commission of Inquiry's] final conclusions and recommendations must await the end of the investigation. |
В заявлении, с которым 29 октября 2013 года на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций выступил Председатель Третьего комитета, отмечалось, что [Комиссия по расследованию] сможет сделать окончательные выводы и рекомендации только по завершении расследования. |
On 26 October, the African Union Peace and Security Council issued a statement in which it, among other things, urged all stakeholders in Abyei to exercise maximum restraint and refrain from taking any unilateral action likely to complicate the situation. |
26 октября Совет мира и безопасности Африканского союза выступил с заявлением, в котором, в частности, настоятельно призвал все заинтересованные стороны в районе Абьей проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от каких-либо односторонних действий, способных привести к обострению ситуации. |
Despite the guards' conduct, which the Special Rapporteur condemns, he regrets the violence to which they were subjected and issued a statement urging calm and calling for an investigation into the incident. |
Несмотря на поведение правоохранителей, которое Специальный докладчик осуждает, он сожалеет о насилии, которому они были подвергнуты, и выступил с заявлением, в котором настоятельно призвал к спокойствию и к проведению расследования данного инцидента. |
The ceremony included a closing statement from Mr. A H M Mustafa Kamal, Minister of Planning, Bangladesh, and the Executive Secretary of ESCAP. |
На церемонии с заключительным словом выступил Его Превосходительство г-н А Ш М Мустафа Камаль, Министр планирования Бангладеш, и г-жа Шамшад Ахтар, Исполнительный секретарь ЭСКАТО. |
Mr. Daniel Toole, Regional Director for East Asia and the Pacific, UNICEF, gave a statement on behalf of the co-organizing partnership for the Conference. |
Г-н Даниел Тул, Директор Регионального отделения ЮНИСЕФ для Восточной Азии и Тихого океана, выступил с заявлением от лица партнеров - организаторов Конференции. |
At the 2nd meeting, on 8 April, the Chair of the tenth session, Mario Ruales Carranza (Ecuador), opened the ministerial segment and made a statement. |
На втором заседании 8 апреля Председатель десятой сессии Марио Руалес Карранса (Эквадор) открыл этап заседаний на уровне министров и выступил с заявлением. |
Also at the same meeting, a statement was made by the representative of the United States, to which the Co-Chairs of Working Group 2 (Croatia and Malaysia) responded. |
На том же заседании представитель Соединенных Штатов выступил с заявлением, на которое ответили сопредседатели Рабочей группы 2 (Хорватия и Малайзия). |
At the second plenary meeting, under agenda item 10, a statement on behalf of the NGOs attending the Conference was made by Mr. Jonathan Granoff of the Global Security Institute. |
На 2-м пленарном заседании в рамках пункта 10 повестки дня с заявлением от имени присутствующих на Конференции НПО, выступил представитель Института глобальной безопасности г-н Джонатан Гранофф. |
Also at the same meeting, the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions (on behalf of National Centre for Human Rights of Jordan) made a statement. |
Кроме того, на том же заседании с заявлением выступил Международный координационный комитет национальных правозащитных учреждений (от имени Национального центра по правам человека Иордании). |
At the same meeting, the secretariat of the Human Rights Council made a statement in relation to questions raised during the general debate on agenda item 6. |
На том же заседании секретариат Совета по правам человека выступил с заявлением в отношении вопросов, поднимавшихся в ходе общих прений по пункту 6 повестки дня. |
In the same month, he made a statement at UNESCO's First Global Education for All meeting in Paris, which brought governments together to provide quality basic education to all children, youths and adults by 2015. |
В том же месяце он выступил с заявлением в Париже на первом глобальном совещании ЮНЕСКО "Образование для всех", где собрались правительства, чтобы обеспечить к 2015 всем детям, молодежи и взрослым качественное базовое образование. |
At the same meeting, a statement was made by H.E. Mr. Sergio Mario La Rocca, Under-Secretary of Planning and Environmental Policy, Secretariat for Environment and Sustainable Development (Argentina), on behalf of the host government. |
На том же заседании с заявлением от имени правительства принимающей страны выступил заместитель Секретаря по вопросам планирования и экологической политики Секретариата по охране окружающей среды и устойчивому развитию (Аргентина) Его Превосходительство г-н Серхио Марио Ла Рокка. |
On 13 February 2010, I issued a statement welcoming the release, on the same day, in Yangon, of U Tin Oo, Vice-Chairman of NLD, upon expiration of his six-year term of house arrest. |
13 февраля 2010 года я выступил с заявлением, в котором приветствовал освобождение в тот же день в Янгоне вице-председателя НЛД У Тин У по прошествии шестилетнего срока содержания его под домашним арестом. |
On 5 May, prior to the 6 May deadline for party registration, the Special Rapporteur issued a statement urging the Government to take affirmative action towards peaceful transition and national reconciliation that would allow the people of Myanmar greater enjoyment of human rights. |
5 мая, т.е. до крайнего срока для партийной регистрации 6 мая, Специальный докладчик выступил с заявлением, в котором содержался настоятельный призыв к правительству принять адресные меры в направлении мирного перехода и национального примирения, которые позволили бы народу Мьянмы в большей степени реализовывать права человека. |
The Special Rapporteur issued a statement on the same day, urging the immediate release of Daw Aung San Suu Kyi and all prisoners of conscience. |
В тот же день Специальный докладчик выступил с заявлением, в котором содержался настоятельный призыв немедленно освободить г-жу Аун Сан Су Чжи и всех узников совести. |
Also on 13 August, I issued a statement reiterating my call on the Myanmar authorities to honour their publicly stated commitments to hold inclusive, free and fair elections in order to advance the prospects of peace, democracy and development for Myanmar. |
Кроме того, 13 августа я выступил с заявлением, в котором подтверждался мой призыв к властям Мьянмы соблюдать их публично данные обещания провести всеохватные, свободные и справедливые выборы, с тем чтобы добиться прогресса в области мира, демократии и развития в Мьянме. |
Also at the same meeting, the Chair of the NGO Committee for Social Development made a statement on the outcome of the Civil Society Forum held on 31 January 2012. |
Также на этом заседании Председатель Комитета неправительственных организаций по социальному развитию выступил с заявлением об итогах работы Форума гражданского общества, состоявшегося 31 января 2012 года. |
The Prime Minister of Pakistan, in response to an unprecedented appeal from the President of Afghanistan, issued an important statement on 24 February to reiterate our long-standing support for reconciliation in Afghanistan. |
Премьер-министр Пакистана в ответ на беспрецедентный призыв президента Афганистана выступил 24 февраля 2012 года с важным заявлением, в котором подтвердил нашу давнюю поддержку дела примирения в Афганистане. |
The Commissioner for Peace and Security of the African Union participated in the commemoration, as did the President of the General Assembly, who delivered a video statement from United Nations Headquarters in New York. |
В праздновании приняли участие представитель Совета мира и безопасности Африканского союза и Председатель Генеральной Ассамблеи, который выступил с видеообращением, транслировавшимся из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
At the 14th meeting, on 20 April, a statement on the theme "Turning political commitments into action" was made by Brge Brende, Minister of Trade and Industry of Norway and Chairman of the twelfth session of the Commission on Sustainable Development. |
На 14м заседании 20 апреля с заявлением по теме «Превращение политических обязательств в практическую деятельность» выступил Бёрге Бренне, министр промышленности и торговли Норвегии и Председатель двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
At the same meeting, a statement on the theme "Turning political commitments into action" was made by Mikhail Gorbachev, Founding President of the Green Cross International. |
На том же заседании с заявлением по теме «Превращение политических обязательств в практическую деятельность» выступил президент и учредитель Международной организации Зеленого креста Михаил Горбачев. |
Introduce a Human Rights Charter in line with the policy statement made by the President of Sri Lanka soon after assuming office. |
представит хартию прав человека в соответствии с политическим заявлением Президента Шри-Ланка, с которым он выступил вскоре после вступления в свою должность; |