The President-designate of the BWC Review Conference made a statement. |
С заявлением выступил назначенный Председатель Конференции участников КБО по рассмотрению действия Конвенции |
Mr. Thamee had recently returned to Thailand from Geneva where he had presented a statement at a session of the Human Rights Committee. |
Дело в том, что незадолго до инцидента г-н Тхами возвратился в Таиланд из Женевы, где он выступил с заявлением на заседании Комитета по правам человека. |
The statement of the 2011 Civil Society Days held on 29 and 30 November 2011 was delivered by Mr. Gois. |
Затем было зачитано заявление по итогам проведения 29 и 30 ноября 2011 года «дней гражданского общества» в рамках Форума 2011 года, с которым выступил г-н Гоис. |
In concluding the workshop ISF offered a statement appealing to like-minded civil societies to join hands in support of achieving the Millennium Development Goals. |
По завершении семинара представитель МСФ выступил с заявлением с призывом к разделяющим идеи Фонда организациям гражданского общества объединить свои усилия на оказании поддержки в достижении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
H.E. Mr. Enayed Abdelhamid, Commissioner for Relief and Rehabilitation and Non-governmental Organizations of the Sudan made a statement. |
С заявлением выступил комиссар по вопросам оказания помощи и реконструкции, а также по делам неправительственных организаций Судана Его Превосходительство г-н Инаид Абдельхамид. |
A representative of the UNFCCC secretariat, delivered a statement on behalf its Executive Secretary, Mr. Yvo de Boer. |
Перед участниками выступил председатель рабочего совещания, Председатель ВОКНТА г-н Кишан Кумарсингх, который поблагодарил правительство Австралии за организацию рабочего совещания и выразил признательность всем правительствам, которые оказали финансовую поддержку. |
Also at the 6th meeting, a statement was made by the representative of the International Alliance of Women and the Chair of the Non-Governmental Organizations Committee on the Status of Women. |
Также на 6-м заседании выступил представитель Международного альянса женщин и Председатель Комитета неправительственных организаций по положению женщин. |
His message was followed by a statement by Roberto Garretón, Regional Representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Ambassador Pablo Sader was elected Chairperson-Rapporteur of the Workshop by acclamation. |
Затем выступил Региональный представитель Управления Верховного комиссара по правам человека Роберто Гарретон. Председателем-докладчиком Практикума был избран путем аккламации посол Пабло Садер. |
She referred the Committee to the Attorney-General's statement in Parliament on 17 March 2003 and the Foreign and Commonwealth Office memorandum of the same date. |
Комитет может в этой связи принять к сведению заявление, с которым выступил в парламенте Генеральный атторней, а также меморандум министерства иностранных дел и по делам Содружества - оба этих документа датированы 17 марта 2003 года. |
The audacious public statement made by General Alemshet Digafe, who heads the Ethiopian "Bureau for Ethiopian-Eritrean Peacekeeping Coordination", is too clear to merit elaboration. |
Беззастенчивое заявление, с которым публично выступил генерал Алемшет Дигафе, возглавляющий Эфиопское бюро координации действий по поддержанию мира между Эфиопией и Эритреей, является настолько откровенным, что к нему нечего добавить. |
President Gbagbo made a nationally broadcasted statement in which he strongly condemned the attack and stressed that potential spoilers would not undermine the peace process. |
Президент Гбагбо выступил с заявлением, которое транслировалось по всей стране, решительно осудив это нападение и подчеркнув, что тем, кто хотел бы сорвать мирный процесс, не удастся добиться этого. |
At the 661st meeting, the Director of the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat made a statement reviewing the work programme of the Office. |
На 658-м заседании Председатель выступил с заявлением, в котором изложил задачи Подкомитета на его нынешней сессии, и представил обзор космической деятельности в мире за предыдущий год, включая важные результаты, которые были достигнуты благодаря международному сотрудничеству. |
Mr. Leonel (Brazil) supported the statement made by the representative of Uruguay on behalf of the member countries of MERCOSUR. |
Г-н ЛЕОНЕЛ (Бразилия) присоединяется к заявлению, с которым выступил от имени членов Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) представителя Уругвая. |
At the 16th meeting, on 1 May, the Chairman made a statement summarizing the high-level meeting. |
На 16-м заседании, состоявшемся 1 мая, Председатель Комиссии выступил с заявлением, в котором подвел итоги обсуждений, проходивших в рамках заседаний высокого уровня. |
Mr. Menon (Singapore): I listened carefully to what my good friend the representative of Australia just said in his statement in exercise of the right of reply. |
Г-н Менон (Сингапур) (говорит по-английски): Я внимательно выслушал то, что сказал представитель Австралии, являющийся моим хорошим другом, в заявлении, с которым он только что выступил в порядке осуществления своего права на ответ. |
The stage for the discussion was set by a statement from Mr. Witoelar on waste management for human health and livelihood. |
Чтобы подготовить почву для дискуссии, с заявлением, посвященным управлению ликвидацией отходов в интересах охраны здоровья человека и обеспечения средств к существованию, выступил г-н Витоэлар. |
As called for in resolution 7/4, the independent expert attended the Financing for Development Conference in Doha, where he made a statement at a round table examining external debt. |
В соответствии с резолюцией 7/4 независимый эксперт участвовал в работе Конференции по вопросу о финансировании развития в Дохе, где он выступил с заявлением на встрече "за круглым столом", посвященной рассмотрению проблемы внешней задолженности. |
At the same meeting, the independent expert on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo, Titinga Frédéric Pacéré, made a statement. |
На том же заседании Независимый эксперт ответил на вопросы и выступил с заключительными замечаниями. |
The White House issued this statement just after the hour, saying, and I'm quoting now, the President deplores this barbaric act committed against an innocent American. |
Белый Дом выступил с обращением через час, цитирую, Президент осуждает этот варварский акт, направленный против невиновного американца. |
At the 5th meeting, on 2 June, a statement was made by a representative of the IPCC on the status of preparation of its special report on methodological and technological issues in technology transfer. |
На 5-м заседании 2 июня представитель МГЭИК выступил с заявлением о ходе подготовки специального доклада по методологическим и технологическим аспектам передачи технологии. |
Statements by heads of state or government Mr. Moritz Leuenberger, President of the Swiss Confederation, also made a statement at the opening of the high-level segment. |
Г-н Мориц Лёенбергер, президент Швейцарской Конфедерации, также выступил с заявлением при открытии сегмента высокого уровня. |
It also endorsed the statement made by the representative of Indonesia and agreed with the representative of Pakistan that it would be useful to have comments from the Advisory Committee. |
Она также поддерживает заявление, с которым выступил представитель Индонезии, и согласна с представителем Пакистана относительно целесообразности получения замечаний Консультативного комитета. |
You may be assured of my delegation's full support and cooperation as you lead the work of the Committee. I would also like to express my appreciation to Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala for his excellent statement yesterday. |
Я хотела бы также выразить мою признательность заместителю Генерального секретаря Джаянтхе Дханапале за то отличное заявление, с которым он выступил вчера. |
Mr. Elgammal said that it would be helpful if copies of the statement just made by the representative of the Chief Executives Board for Coordination could be made available to the members of the Committee. |
Г-н Эль-Гаммаль выражает пожелание, чтобы членам Комитета были предоставлены копии заявления, с которым только что выступил представитель Координационного совета старших руководителей. |
Note: At the one hundred and first session of the Working Party, the International Road Transport Union issued a policy statement concerning a threat to the sustainability of the TIR procedure. |
Примечание: На сто первой сессии Рабочей группы МСАТ выступил с программным заявлением об угрозе устойчивому применению процедуры МДП. |