A representative of civil society organizations also made a statement on behalf of the |
От имени неправительственных организаций, участвовавших в работе Конференции, с заявлением выступил также представитель организаций гражданского общества. |
On 10 March, I issued a statement taking note of the announcement by the Myanmar authorities of the new electoral laws. |
10 марта я выступил с заявлением, в котором принял к сведению объявление властями Мьянмы о новых законах о выборах. |
The modest statement he had just delivered did not constitute a full report on the Council's activities and contained only a few ideas he wished to share with delegations. |
Он заверяет, что скромное заявление, с которым он выступил, не является докладом, который охватывает всю сферу деятельности Совета, и содержит лишь некоторые соображения, с которыми он хотел бы поделиться с делегациями. |
Also at the 5th meeting, the Officer-in-Charge of the Statistical Services Branch made concluding remarks, following which a statement was made by the representative of New Zealand. |
Также на 5-м заседании исполняющий обязанности руководителя Сектора статистических услуг высказал заключительные замечания, после чего с заявлением выступил представитель Новой Зеландии. |
At the same meeting, a statement was made by Stavros Dimas, Commissioner for Environment of the European Commission, as the first respondent. |
На том же заседании, открыв прения, с заявлением выступил уполномоченный по вопросам охраны окружающей среды Европейской комиссии Ставрос Димас. |
At the 17th meeting, on 22 April, a statement was made by Sunita Narain, winner of the Stockholm Water Prize for 2005. |
На 17м заседании 22 апреля с заявлением выступил лауреат Стокгольмской водной премии 2005 года Сунита Нараин. |
The Co-Chairperson of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly, H.E. Mr. El Hadj Omar Bongo Ondimba, President of the Gabonese Republic, made a statement. |
С заявлением выступил сопредседатель пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня Его Превосходительство г-н хаджи Омар Бонго Ондимба, президент Габонской Республики. |
The Senior Officer of the Programme Funding Office, United Nations Children's Fund, made concluding statement, on behalf of the Executive Director. |
С заключительным заявлением от имени Директора-исполнителя выступил старший сотрудник Управления по финансированию программ Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
The Chairman of the Committee made a statement on the revitalization of the work of the Sixth Committee. |
Председатель Комитета выступил с заявлением об активизации работы Шестого комитета. |
At its 6th meeting, under the Chairmanship of the Vice-Chairperson, Johannes C. Landman, a statement was made by the representative of Togo. |
На 6-м заседании, на котором председательствовал заместитель Председателя Йоханнес Ландман, с заявлением выступил представитель Того. |
Under rule 43 of the rules of procedure, H.E. Mr. Vuk Jeremić, Minister of Foreign Affairs of Serbia, made a statement. |
В соответствии с правилом 43 правил процедуры с заявлением выступил министр иностранных дел Сербии Его Превосходительство г-н Вук Йеремич. |
In my national statement, I indicated that, if concrete and achievable ideas emerged from this debate, I would it take it to be a success. |
В заявлении, с которым я выступил в своем национальном качестве, я указал на то, что, если в ходе этих прений будут выдвинуты конкретные и реально выполнимые идеи, я буду считать это обсуждение успешным. |
Ms. Rasi (Finland): I associate myself fully with the statement made earlier on behalf of the European Union by the representative of Luxembourg. |
Г-жа Раси (Финляндия) (говорит по - английски): Я полностью присоединяюсь к заявлению, с которым выступил ранее от имени Европейского союза представитель Люксембурга. |
British Foreign Secretary Jack Straw made a statement earlier today in which he called on both sides to work to put a stop to bloodshed and violence. |
Министр иностранных дел Великобритании Джек Стро выступил сегодня с заявлением, в котором он призвал обе стороны работать с целью остановить кровопролитие и насилие. |
The representative of the Sudan, Ambassador Elfatih Mohamed Ahmed Erwa, who was invited to participate without the right to vote, also made a statement. |
Представитель Судана посол Эль-Фатих Мухаммед Ахмед Эрва, которого пригласили принять участие в заседании без права голоса, также выступил с заявлением. |
The representative of the Secretariat made a statement introducing the preliminary report of the Executive Director on the progress made in the implementation of resolution 44/16. |
Представляя предварительный доклад Директора-исполнителя о ходе выполнения резолюции 44/16, представитель Секретариата выступил с заявлением. |
We appreciate very much the statement made today by the representative of Germany, in which he clearly supported the position of the Eastern European States. |
Мы высоко оцениваем заявление, с которым выступил представитель Германии, в котором он ясно поддержал позицию Группы восточноевропейских государств. |
During the same meeting on 28 April, New Zealand formulated the following statement: |
На том же заседании, состоявшемся 28 апреля, представитель Новой Зеландии выступил со следующим заявлением: |
Mr. LANDMAN (Netherlands): Mr. President, it would be presumptuous if I made a statement of substance on this occasion, my first day here. |
Г-н ЛАНДМАН (Нидерланды) (перевод с английского): Г-н Председатель, было бы самонадеянным, если бы сейчас, в первый день своего здешнего пребывания, я выступил с предметным заявлением. |
The WHO representative made a compelling statement about the "key and leading role" of UNFPA in reproductive health in emergency and humanitarian settings. |
Представитель ВОЗ выступил с убедительным заявлением о «ключевой и ведущей роли» ЮНФПА в обеспечении репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях и в условиях гуманитарных кризисов. |
He made a statement on house demolitions to a Knesset Committee and participated in a debate on this subject before the Committee. |
Он выступил с заявлением по вопросу о разрушениях домов в одном из комитетов Кнессета и принял участие в обсуждении данного вопроса членами этого комитета. |
I spoke extensively on terrorism in the statement I made on 15 September 2005 during the High-level Plenary Meeting. |
Я уделил большое внимание проблеме терроризма в своем заявлении, с которым выступил на пленарном заседании высокого уровня 15 сентября 2005 года. |
Our reasons therefor have been well presented in the statement made by the United Kingdom Ambassador on behalf of the European Union. |
Поэтому наши доводы были достаточно четко изложены в заявлении, с которым выступил посол Соединенного Королевства от имени Европейского союза. |
A few minutes ago our Indian colleague, Nirupam Sen, made a statement that was, as always, very brilliant, provocative and creative. |
Несколько минут тому назад наш индийский коллега Нирапум Сен выступил с заявлением, которое, как всегда, было блестящим, вдохновляющим и творческим. |
My delegation would like to express its support for the statement made by the Permanent Representative of the People's Republic of China on the issue under consideration. |
Моя делегация хотела бы поддержать заявление по рассматриваемому вопросу, с которым выступил Постоянный представитель Китайской Народной Республики. |