I would like to add a few points in my national capacity to the statement delivered this morning on behalf of the European Union by Ambassador Lint of Belgium, which Slovenia fully supports. |
В своем национальном качестве я хотел бы добавить несколько замечаний к заявлению, с которым выступил сегодня утром от имени Европейского союза посол Линт, Бельгия, и которое Словения полностью поддерживает. |
I express my country's support for the statement made by the representative of Indonesia on behalf of the Non-Aligned Movement regarding the items on the Committee's agenda. |
Моя страна поддерживает заявление, с которым выступил Представитель Индонезии от имени Движения неприсоединения по пунктам повестки дня Комитета. |
Also at the 4th meeting, the Commission held a discussion on cross-regional perspectives, during which the Director of the Environment, Housing and Land Management Division, ECE made a statement. |
Также на 4м заседании Комиссия провела обсуждение межрегиональных вопросов, в ходе которого с заявлением выступил директор Отдела по окружающей среде, жилищному вопросу и землепользованию ЕЭК. |
The President of the Executive Board for 2009, H.E. Mr. Oumar Daou, delivered a farewell statement, thanking delegations and the secretariat for their close cooperation throughout his presidency. |
Председатель Исполнительного совета в 2009 году Его Превосходительство г-н Умар Дау выступил с прощальным заявлением, поблагодарив делегации и секретариат за их тесное сотрудничество на протяжении всего срока его председательства. |
Lastly, he said that he had attended the sixty-first session of the United Nations General Assembly, where he had made a statement on the Committee's work. |
И наконец, Председатель говорит, что он принял участие в шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, на которой он выступил с докладом о деятельности Комитета. |
The International Coordinating Committee representative in Geneva presented a statement on enhancing cooperation between NHRIs and such mandate holders, as part of the follow-up mechanisms developed by some special procedures mandate holders. |
Представитель Международного координационного комитета в Женеве выступил с заявлением, касающимся укрепления сотрудничества между НПЗУ и этими мандатариями, в частности в рамках механизмов последующей деятельности, созданных некоторыми мандатариями специальных процедур. |
During this event, the independent expert delivered a statement in which he critically assessed the achievements and limitations of the multilateral debt relief initiatives in response to statements by representatives of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). |
На этом мероприятии независимый эксперт выступил с заявлением, в котором критически оценил достижения и недостатки многосторонних инициатив по облегчению долгового бремени, в ответ на заявления представителей Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ). |
We welcome the statement of Mr. Barack Obama, President of the United States, to the General Assembly, and his strong commitment to the achievement of peace in the Middle East. |
Мы приветствуем заявление, с которым выступил президент Соединенных Штатов г-н Барак Обама в Генеральной Ассамблее, а также его твердую приверженность достижению мира на Ближнем Востоке. |
At the 31st meeting, on 2 October 2009, the representative of Uruguay made a statement in relation to the peoples of Indonesia and the Philippines affected by the natural catastrophe that had struck those countries, as well as to recent sports events. |
На 31-м заседании 2 октября 2009 года представитель Уругвая выступил с заявлением, в котором он затронул вопросы, касающиеся положения народов Индонезии и Филиппин, которые пострадали от стихийного бедствия, а также недавних спортивных мероприятий. |
The Division provided the substantive servicing for the round table itself and collaborated in the preparation of the closing statement delivered by the Secretary-General to the event. |
Отдел обеспечивал основное обслуживание самого «круглого стола» и участвовал в подготовке заключительного заявления Генерального секретаря, с которым он выступил на этом мероприятии. |
On 19 September 2011, the Special Rapporteur participated in the Secretary-General's Symposium on International Counter-Terrorism Cooperation, where he gave a statement on Promoting human rights and the rule of law while countering terrorism, during the fifth session. |
19 сентября 2011 года Специальный докладчик принял участие в состоявшемся в ходе пятой сессии Симпозиуме Генерального секретаря по международному контртеррористическому сотрудничеству, на котором он выступил с устным сообщением на тему "Поощрение прав человека и верховенства права в условиях борьбы с терроризмом". |
During the special event, a statement was made by the representative of Uruguay as co-organizer of the special event. |
В ходе специального мероприятия с заявлением выступил представитель Уругвая в качестве одного из организаторов этого мероприятия. |
I wish first to refer to the statement delivered this morning by the Permanent Representative of Germany on behalf of the European Union, with which we fully align ourselves. |
Сначала я хотел бы отметить, что мы полностью поддерживаем заявление, с которым от имени Европейского союза выступил постоянный представитель Германии. |
Mr. Sangqu (South Africa): We align ourselves with the statement delivered by the Permanent Representative of Angola yesterday afternoon in his capacity as Chairman of the Group of African States. |
Г-н Сангку (Южная Африка) (говорит по-английски): Мы хотели бы присоединиться к заявлению, с которым вчера во второй половине дня выступил Постоянный представитель Анголы в качестве Председателя Группы африканских государств. |
As members of the Non-Aligned Movement (NAM), we would like to fully associate ourselves with the statement delivered by the representative of Indonesia on behalf of NAM. |
Будучи членами Движения неприсоединения (ДНП), мы хотели бы всецело поддержать заявление, с которым от имени ДНП выступил представитель Индонезии. |
At the 3rd meeting, on 12 June 2007, the observer for Bolivia made a statement, as a concerned country, on the relevant mission report. |
На З-м заседании, состоявшемся 12 июня 2007 года, наблюдатель от Боливии выступил с заявлением в качестве заинтересованной страны по соответствующему докладу о миссии. |
At the same meeting, Mr. Joinet responded to questions and made his concluding remarks, and the observer for Haiti made a statement. |
На этом же заседании г-н Жуане ответил на вопросы и выступил со своими заключительными замечаниями, а наблюдатель от Гаити выступил с заявлением. |
After the informal consultations, the President delivered a statement to the press, in which the members of the Council commended Mr. Schori for the work accomplished as Head of UNOCI. |
После проведения неофициальных консультаций Председатель выступил с заявлением для печати, в котором члены Совета дали высокую оценку работе, проделанной гном Шори на посту главы ОООНКИ. |
The Committee adopted the draft resolution, after which a statement was made by the representative of the Czech Republic (also on behalf of Bulgaria, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Romania, Slovakia and Slovenia). |
Комитет принял этот проект резолюции, после чего с заявлением выступил представитель Чешской Республики (от имени также Болгарии, Венгрии, Латвии, Литвы, Румынии, Словакии, Словении и Эстонии). |
June 22, 2004, CI's Secretary General delivered a statement to United Nations Security Council on Peacebuilding at the invitation of the Philippines government (Council President for June). |
22 июня 2004 года генеральный секретарь организации «Кэар Интернэшнл» по приглашению правительства Филиппин (Председатель Совета в июне) выступил в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций с заявлением по вопросам миростроительства. |
Mr. Munasinghe also delivered a statement, conveying the apologies of IPCC Chair Mr. Rajendra Pachauri, who was unable to attend the meeting. |
Г-н Мунасингхе также выступил с заявлением, передав извинения от имени Председателя МГИК г-на Раджендра Пачаури за то, что тот не смог присутствовать на сессии. |
In that connection, in terms of looking at all the MDGs in a holistic manner, my delegation would once again like to associate itself with the statement delivered by the representative of India. |
В этой связи моя делегация также хотела бы вновь поддержать заявление, с которым выступил представитель Индии и которое касается комплексного и согласованного рассмотрения всех ЦРДТ. |
I should first like to express my support for the statement made on behalf of the Slovenian presidency of the European Union and to explain how my country has met its commitments at the national and international levels. |
Прежде всего я хотел бы выразить поддержку заявлению, с которым выступил представитель Словении, председательствующей в Европейском союзе, и разъяснить, как наша страна выполняет свои обязательства на национальном и международном уровнях. |
In June, Rwanda's Prosecutor General, Mr. Martin Ngoga, made a statement to the Security Council highlighting issues concerning the transfer of cases to national jurisdictions, including Rwanda. |
В июне Генеральный прокурор Руанды г-н Мартин Нгога выступил в Совете Безопасности с заявлением, в котором осветил вопросы, связанные с передачей дел национальным судебным органам, включая руандийские. |
Mr. Craxi (Italy) (spoke in French): I wish to begin by endorsing the statement delivered by the Slovenian presidency on behalf of the European Union. |
Г-н Кракси (Италия) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к заявлению, с которым выступил от имени Европейского союза представитель Словении, являющейся его Председателем. |