At his second White House Tribal Nations Conference with tribal leaders from across the United States, held on 16 December 2010, President Obama had made a statement announcing the support of the United States for the Declaration and detailed ongoing work on native American issues. |
На своей второй встрече по вопросу коренных народов, организованной 16 декабря 2010 года в Белом доме с участием племенных лидеров из различных частей Соединенных Штатов, Президент Обама выступил с заявлением о поддержке Соединенными Штатами Декларации и представил подробную информацию о работе по решению вопросов коренных американцев. |
The Committee had adopted a statement on the situation of migrant workers and members of their families in Libya, urging the authorities to comply with their obligations under the Convention and encouraging the international community to provide assistance. |
Комитет выступил с заявлением о положении трудящихся-мигрантов и членов их семей в Ливии, в котором настоятельно призвал власти выполнять свои обязательства в соответствии с Конвенцией и просил международное сообщество оказать помощь. |
On 18 January 2011, the Chairperson-Rapporteur made a statement to the Advisory Committee of the Human Rights Council on the occasion of the consideration of the progress report on the right of peoples to peace. |
18 января 2011 года Председатель-докладчик выступил с заявлением перед Консультативным комитетом Совета по правам человека по случаю рассмотрения доклада о ходе работы по вопросу о праве народов на мир. |
Ireland aligns itself with the statement made by the Acting Head of the delegation of the European Union (EU), Mr. Pedro Serrano, on behalf of the member States of the EU. |
Ирландия присоединяется к заявлению, с которым выступил от имени государств - членов Европейского союза (ЕС) исполняющий обязанности главы делегации ЕС г-н Педро Серрано. |
The Chairman (spoke in French): I would like to thank the representative of the Russian Federation for the kind words addressed to the Chair and for the highly informative and positive statement that he just made concerning the work of the Disarmament Commission. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить представителя Российской Федерации за любезные слова в адрес Председателя, а также за весьма информативное и позитивное заявление, с которым он только что выступил в связи с работой Комиссии по разоружению. |
A statement was also made by Mr. Su Wei (China) to provide delegates with an update on the arrangements for the forthcoming sessions of the ad hoc working groups to be held from 4 to 9 October 2010 in Tianjin, China. |
С заявлением также выступил г-н Су Вей (Китай), представив делегатам обновленную информацию о договоренностях в отношении предстоящих сессий специальных рабочих групп, которые будут проведены 4-9 октября 2010 года в городе Тяньцзинь (Китай). |
After the meeting, the President of the Council delivered a statement to the press expressing the Council's support for the proposal of the Secretary-General to increase the overall level of MINUSTAH to support the immediate recovery and stability efforts in Haiti. |
После заседания Председатель Совета выступил с заявлением для прессы, в котором он от имени Совета заявил о поддержке Советом предложения Генерального секретаря об увеличении общей численности персонала МООНСГ в целях поддержки ближайших усилий по обеспечению восстановления и стабильности в Гаити. |
The Permanent Representative of Mexico, Ambassador Claude Heller, delivered a joint statement on behalf of the three Committees and said that the Committees and their expert groups had increased their cooperation and coordination during the previous six months. |
Постоянный представитель Мексики посол Клод Эллер выступил с совместным заявлением от имени трех комитетов, отметив, что за последние шесть месяцев комитеты и их группы экспертов активизировали свое сотрудничество и улучшили координацию. |
At the 728th meeting of the Subcommittee, the Programme Coordinator for the United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response (UN-SPIDER) made a statement on the activities carried out in 2009 and on the implementation of the activities planned for 2010. |
На 728м заседании Подкомитета координатор программы "Платформа Организации Объединенных Наций для использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования" (СПАЙДЕР-ООН) выступил с сообщением о проведенных в 2009 году мероприятиях и об осуществлении мероприятий, запланированных на 2010 год. |
Nevertheless, Australia's deep concern about the state of the Conference is a matter of record, including in the statement of Australia's Foreign Minister, Kevin Rudd, at the 24 September high-level meeting. |
Свою глубокую озабоченность состоянием Конференции Австралия выражала неоднократно, в том числе в выступлении, с которым министр иностранных дел Австралии Кевин Радд выступил 24 сентября на заседании высокого уровня. |
In this regard, I should also like to recall South African President Jacob Zuma's statement at the Washington, D.C., Nuclear Security Summit in April this year, where he said that: |
В этой связи я хотел бы также напомнить о заявлении, с которым президент Южной Африки Джейкоб Зума выступил на Саммите по ядерной безопасности в Вашингтоне, округ Колумбия, в апреле этого года, где он сказал: |
The observer for Mexico, in his capacity as Chairman of the expert group on data collection at its meeting held in Vienna from 12 to 15 January 2010 pursuant to Commission resolution 52/12, also made a statement, as did the Chairman of the Commission. |
Сделал заявление наблюдатель от Мексики, выступив в качестве Председателя группы экспертов по сбору данных, совещание которой состоялось в Вене 1215 января 2010 года в соответствии с резолюцией 52/12 Комиссии, а затем выступил Председатель Комиссии. |
He had celebrated International Migrants Day in Mauritania, where there had been a programme of events organized by ILO, and he had issued a joint statement with the Special Rapporteur on the human rights of migrants. |
Председатель принял участие в праздновании Международного дня мигрантов в Мавритании, где МОТ организовала целый ряд мероприятий, и он выступил с совместным заявлением со Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов. |
To mark the World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development, the Special Rapporteur issued a joint statement on 21 May 2010 in which seven mandate holders stressed that defending diversity went hand in hand with respect for the dignity of the individual. |
По случаю Всемирного дня культурного разнообразия во имя диалога и развития 21 мая 2010 года Специальный докладчик выступил с совместным заявлением, в котором семь мандатариев подчеркнули, что защита разнообразия неразрывно связана с уважением достоинства человеческой личности. |
In a statement at the 6th meeting of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee), held on 9 October 2009, the Deputy Permanent Representative of the United Kingdom to the United Nations, Philip Parham, intervened in exercise of the right of reply. |
9 октября 2009 года в порядке осуществления права на ответ на 6м заседании Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет) Генеральной Ассамблеи выступил заместитель Постоянного представителя Соединенного Королевства Филип Парэм. |
23 At the 5th meeting, on 31 May 2011, the Under-secretary of the Ministry of Foreign Affairs of Bahrain, Abdulla Abdullatif Abdulla, delivered a statement to the Human Rights Council. |
На 5-м заседании 31 мая 2011 года в Совете по правам человека выступил заместитель Министра иностранных дел Бахрейна Абдулла Абдуллатиф Абдулла. |
In its statement, Cuba objected to the reformulation of the scope and content of the right to development, as well as the overemphasis on national responsibilities in the reports of the task force. |
В своем выступлении представитель Кубы выступил против пересмотра объема и содержания права на развитие, а также против чрезмерного упора в докладах целевой группы на национальную ответственность. |
At the same meeting, the representative of India made a statement in explanation of vote before the vote dissociating the delegation from the consensus in relation to the draft resolution. |
На том же заседании представитель Индии выступил с заявлением по мотивам голосования до проведения голосования, сообщив о том, что его делегация не может присоединиться к консенсусу в отношении этого проекта резолюции. |
I would like to associate Egypt with the statement made by His Excellency the Permanent Representative of Algeria on behalf of the Non-Aligned Movement, and to highlight some additional remarks Egypt deems necessary for the success of the process of revitalizing the General Assembly. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Египет присоединяется к заявлению, с которым Его Превосходительство Постоянный представитель Алжира выступил от имени Движения неприсоединения, а также изложить некоторые дополнительные замечания, которые Египет считает важными для успеха процесса активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
On 4 April 2012, the President of the European Parliament issued a statement calling upon Poland, the last remaining EU member State which has not yet ratified or acceded to the Convention, to make good on its pledge to join the Convention during 2012. |
4 апреля 2012 года Председатель Европейского парламента выступил с заявлением, в котором он призвал Польшу, остающуюся последним государством - членом ЕС, которое еще не ратифицировало Конвенцию или не присоединилось к ней, выполнить свое обязательство стать участником Конвенции в течение 2012 года. |
This prompted a public statement from the Chair of the NSABB (who had participated in the WHO meeting) expressing disappointment that there had been no agreement to publish the papers in a redacted form in the near future. |
В этой связи Председатель ННКСБ (который участвовал в этой встрече ВОЗ) выступил с публичным заявлением, выразив разочарование по поводу отсутствия согласия на то, чтобы документы в отредактированном виде были опубликованы в ближайшем будущем. |
The representative of Senegal made a final statement on behalf of the African Group in which he expressed the Group's appreciation for the progress made by the Working Group and for the draft presented. |
Представитель Сенегала выступил с заключительным заявлением от имени Группы африканских государств, в котором выразил признательность за прогресс, достигнутый Рабочей группой, и за представленный проект. |
In the morning of 21 June 2012, the co-chair of round table 2, the Prime Minister of Saint Kitts and Nevis, Denzil L. Douglas, opened the round table and made a statement. |
Утром 21 июня 2012 года сопредседатель круглого стола 2 премьер-министр Сент-Китса и Невиса Дензил Дуглас открыл заседание и выступил с заявлением. |
Also at the same meeting, in consideration of the deferral of the draft resolution by the sponsors, the President of the Human Rights Council made a statement in relation to the funding of OHCHR. |
Так же на этом заседании при обсуждении вопроса о перенесении сроков рассмотрения проекта резолюции его авторами Председатель Совета по правам человека выступил с заявлением в отношении финансирования УВКПЧ. |
At the 30th meeting, on 27 September 2011, the President made a statement on the outcome of the meetings, stating: |
На 30-м заседании 27 сентября 2011 года Председатель выступил с заявлением по итогам этих заседаний и отметил, что: |