At the 10th meeting, on 23 June 2003, with the Committee's consent, a statement was made by Kevin Brian Young on behalf of the Mayor of Pitcairn. |
На 10-м заседании 23 июня 2003 года с согласия Комитета с заявлением выступил Кевин Брайан Янг от имени мэра Питкэрна. |
I also thank the Secretary-General for his clear statement today and for his report on the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies. |
Я также благодарю Генерального секретаря за его четкое заявление, с которым он выступил сегодня, а также за его доклад о господстве права и правосудии переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах. |
Mr. Menan: First, I wish to underscore that the delegation of Togo associates itself with the statement made this morning by Qatar on behalf of the Group of 77. |
Г-н Менан: Прежде всего я хочу подчеркнуть, что делегация Того присоединяется к заявлению, с которым сегодня в первой половине дня выступил представитель Катара от имени Группы 77. |
This statement, from "The Chance for Peace" speech delivered on 16 April 1953, is a sound affirmation, and we have to bear its message in mind as we go about our work. |
Этот отрывок из речи «Шанс миру», с которой он выступил 16 апреля 1953 года, является красноречивым подтверждением наших слов, и мы должны помнить эту мысль в ходе нашей работы. |
After his fact-finding mission to Myanmar, the Special Rapporteur prepared a brief oral report on his initial impressions and findings, which he presented to the General Assembly in his statement on 9 November 2001. |
После своей миссии по установлению фактов в Мьянму Специальный докладчик подготовил краткий устный доклад о своих первых впечатлениях и выводах, с которым он выступил в Генеральной Ассамблее 9 ноября 2001 года. |
On 26 January 2004, the Secretary-General delivered a statement to the Stockholm International Forum: Preventing Genocide; Threats and Responsibilities, emphasizing that the international community had a clear obligation to prevent genocide. |
26 января 2004 года Генеральный секретарь выступил перед участниками Стокгольмского международного форума «Предотвращение геноцида: угрозы и обязанности», особо отметив, что международное сообщество имеет однозначную обязанность предотвращать геноцид. |
Ghana associates itself with the statement delivered yesterday afternoon by the representative of Angola, on behalf of the African Group, on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council. |
Гана присоединяется к заявлению, с которым выступил вчера днем представитель Анголы от имени Группы африканских государств по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава. |
The representative of Nigeria also made a statement, in his capacity as the Chairman of the Committee of the Whole of the eighth session of the Conference of the Parties. |
С заявлением также выступил представитель Нигерии в своем качестве Председателя Комитета полного состава восьмой сессии Конференции Сторон. |
With the Committee=s consent and in accordance with established practice, the representative of the Government of the United States Virgin Islands, Mr. Carlyle Corbin, made a statement. |
С согласия Комитета и в соответствии с установившейся практикой с заявлением выступил представитель правительства Виргинских островов Соединенных Штатов г-н Карлайл Корбин. |
The participants welcomed the many points of principle and practical suggestions contained in the statement delivered in the opening session by H.E. Mr. Essop Pahad, Minister in the Office of the President of the Republic of South Africa. |
Участники приветствовали многие принципиальные соображения и практические предложения, содержащиеся в заявлении, с которым выступил на первом заседании Его Превосходительство г-н Эссоп Пахад, министр при канцелярии президента Южно-Африканской Республики. |
On behalf of the Government and the people of Antigua and Barbuda, I wish to associate myself with the statement made by Mr. Simon Richards of Dominica on the topic under discussion, international measures against terrorism. |
От имени правительства и народа Антигуа и Барбуды я хочу присоединиться к заявлению, с которым выступил г-н Симон Ричардс из Доминики по теме, которую мы сейчас обсуждаем, а именно: международные меры против терроризма. |
Mr. Rosenthal (Guatemala) (spoke in Spanish): I will be very brief, since I fully associate myself with the statement of Ambassador Bernd Niehaus of Costa Rica, who spoke on behalf of our subregional group. |
Г-н Розенталь (Гватемала) (говорит по-испански): Я буду краток, поскольку я полностью присоединяюсь к заявлению, с которым посол Бернд Нихаус, Коста-Рика, выступил от имени нашей субрегиональной группы. |
My delegation shares the views of the Non-Aligned Movement and the Group of 77 and China as reflected in the statement of the Joint Coordinating Committee, delivered yesterday by His Excellency Ambassador Munir Akram of Pakistan. |
Моя делегация разделяет позиции Движения неприсоединения и Группы 77 и Китая, освещенные в заявлении Объединенного координационного комитета, с которым вчера выступил Его Превосходительство посол Пакистана Мунир Акрам. |
The representative of Mexico also submitted a statement on behalf of Mexico, which reads as follows: |
Представитель Мексики также выступил с заявлением от имени Мексики, которое гласит следующее: |
We are grateful, of course, to the Under-Secretary-General, Mr. Dhanapala, who was with us this morning, for his comprehensive statement, which should guide our deliberations. |
Мы признательны заместителю Генерального секретаря г-ну Дханапале, который присутствовал здесь сегодня утром и выступил с всеобъемлющим заявлением, которым мы будем руководствоваться в своих обсуждениях. |
At the same meeting, a statement was made by the head of the delegation of the Sovereign Military Order of Malta, H.E. Mr. Mark J. Wolff. |
На этом же заседании с заявлением выступил глава делегации Суверенного рыцарского Мальтийского ордена Его Превосходительство г-н Марк Дж. |
The representative of the Legal Counsel made an explanatory statement with regard to procedure concerning paragraphs of the draft declaration and the draft programme of action that were still pending adoption. |
Представитель Юрисконсульта выступил с разъяснением в отношении процедуры, касающейся пунктов проекта декларации и проекта программы действий, которые еще ожидают принятия. |
In September 2007, in Vienna, Thailand delivered a statement at the International Atomic Energy Agency's fifty-first regular session announcing our process of drafting a national nuclear and radiological energy plan. |
В сентябре 2007 года в Вене Таиланд выступил с заявлением на пятьдесят первой очередной сессии Международного агентства по атомной энергии, объявив о процессе подготовки нами национального плана выработки ядерной и радиологической энергии. |
Former Secretary-General Kofi Annan summarized many of the above points in a statement delivered on 31 October 2003, on the occasion of the adoption of the Convention against Corruption by the General Assembly. |
Многие из вышеприведенных соображений были кратко изложены в заявлении бывшего Генерального секретаря Кофи Аннана, с которым он выступил 31 октября 2003 года по случаю принятия Конвенции против коррупции Генеральной Ассамблеей. |
On 19 January 2001, I issued a statement expressing my deep concern about those reports, which required prompt investigation, and demanded that the Taliban take immediate steps to control its forces and bring those responsible to justice. |
19 января 2001 года я выступил с заявлением, в котором выразил глубокую обеспокоенность по поводу этих сообщений, требующих оперативного расследования, и потребовал, чтобы «Талибан» предпринял незамедлительные шаги для установления контроля над своими силами и привлечения виновных к ответственности. |
Before the adoption of the draft decision, the Acting Deputy to the Under-Secretary-General for Safety and Security made a statement. |
До принятия этого проекта решения с заявлением выступил исполняющий обязанности заместителя заместителя Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности. |
I immediately acted in accordance with your suggestion and my spokesman even made a public statement to the effect that President Charles Taylor and I were doing everything possible to ameliorate the situation. |
Я немедленно принял Ваше предложение к действию, и мой пресс-секретарь даже выступил с публичным заявлением о том, что мы с Президентом Чарльзом Тейлором делаем все возможное для улучшения обстановки. |
On 20 June 1999, the Special Representative a.i. issued a statement in which he indicated that in accordance with Security Council resolution 1244 (1999), he would perform the executive functions of government during the transitional period until new legitimate authorities were established. |
20 июня 1999 года мой временный Специальный представитель выступил с заявлением, в котором он указал, что в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности он будет осуществлять исполнительные функции органов государственного управления в течение переходного периода, пока не будут созданы новые законные органы власти. |
I shall be brief, since Romania, as an acceding country, aligns itself fully with the statement just made by Ambassador Jones Parry on behalf of the European Union. |
Я буду очень краток, поскольку Румыния в качестве присоединяющейся к Европейскому союзу страны полностью согласна с заявлением, с которым только что выступил посол Джоунз Парри от имени Европейского союза. |
China endorsed the statement made by Morocco on behalf of the Group of 77, which listed the priority topics to be considered within the framework of the substantive agenda item. |
Китай поддерживает заявление, с которым выступил представитель Марокко от имени Группы 77 и в котором перечислены приоритетные темы для рассмотрения в рамках основного пункта повестки дня. |