| Given the time constraints, I shall limit my statement to only some of its main points, bearing in mind the statement made by Under-Secretary-General Egeland at the beginning of this meeting. | Учитывая ограниченность времени, в своем выступлении я остановлюсь лишь на некоторых его основных пунктах, принимая во внимание заявление, с которым выступил заместитель Генерального секретаря Эгеланн в начале этого заседания. |
| A statement was made by the representative of Brazil, in which he made a correction to the statement he had delivered at the 21st meeting. | С заявлением выступил представитель Бразилии, который внес исправление в заявление, сделанное им на 21-м заседании. |
| On the point of order and in reply to a statement by the Secretariat, the representative of Nigeria made a statement. | Представитель Нигерии выступил с заявлением по порядку ведения заседания, а также дал ответ в связи с заявлением Секретариата. |
| Solomon Islands associate this statement with the statement delivered by Mr. Stuart Beck, Permanent Representative of Palau, on behalf of the Pacific small island developing States (SIDS). | Соломоновы Острова присоединяются к заявлению, с которым выступил Постоянный представитель Палау г-н Стюарт Бек от имени малых островных развивающихся государств (СИДС). |
| Luxembourg aligns itself fully with the statement made two days ago on behalf of the European Union and endorses the joint statement made by the representative of the Netherlands. | Люксембург полностью присоединяется к заявлению, сделанному два дня назад от имени Европейского союза, и поддерживает совместное заявление, с которым выступил представитель Нидерландов. |
| The Executive Secretary delivered a statement at the High-Level Segment along with other heads of United Nations organizations. | Исполнительный секретарь, наряду с другими главами организации системы Организации Объединенных Наций, выступил на Этапе заседаний высокого уровня. |
| In that opportunity, the representative of Georgia made a statement before the Council. | На этом заседании в Совете выступил Представитель по Грузии. |
| The Legal Counsel, Miguel de Serpa Soares, made a statement. | Юрисконсульт Мигель де Серпа Суареш выступил с заявлением. |
| The dialogue was moderated by the Director of Ecosystems and Development, World Resource Institute, who also made a statement. | Ход диалога координировал директор по вопросам экосистем и развития Института мировых ресурсов, который также выступил с заявлением. |
| [Ted On TV] That was the senator making that statement at the airport today. | Вы прослушали заявление, с которым сенатор, выступил сегодня в аэропорту. |
| Last night, the school mayor gave a statement, continuing our good relationship with the police. | Вчера вечером, зам мэра по образованию выступил с заявлением, что продолжает хорошие отношения с полицией. |
| Minneapolis Homicide's already made a statement. | Убойный отдел Минеаполиса уже выступил с заявлением. |
| Officer Frank Moto stepped forward with an eyewitness account that corroborates your official statement. | Офицер Френк Мото выступил с показаниями очевидца, которые подтверждают ваш официальный отчёт. |
| Aleksandre Belenko, the Georgian diplomat who organized the treaty, has issued a statement. | Александр Беленко, грузинский дипломат, организовавший встречу, выступил с заявлением. |
| In March, the Mayor of Mogadishu issued a statement urging civilians to flee the city as a precautionary measure. | В марте мэр Могадишо выступил с заявлением, в котором он настоятельно призвал гражданских лиц покинуть город в качестве меры предосторожности. |
| Following a statement by the President of the Conference, clarifications were provided by the Secretary and the Legal Counsellor. | После того как с заявлением выступил Председатель Конференции, Секретарь и Юрисконсульт представили разъяснения. |
| At the same meeting, the representative of Afghanistan made a statement with regard to the celebration of the International Day of Nowruz. | На том же заседании представитель Афганистана выступил с заявлением по поводу празднования Международного дня Навруз. |
| We are delighted with the unswerving work of the Special Representative and with the statement he made this morning. | Мы высоко оцениваем неустанную деятельность Специального представителя и заявление, с которым он выступил перед нами сегодня утром. |
| Major General Patrick Cammaert, Commander of the Eastern Division and Deputy Force Commander of MONUC, made a statement. | С заявлением выступил командующий Восточной дивизией МООНДРК генерал-майор Патрик Каммарт. |
| Dr. Carlyle Corbin, representative for External Affairs for the United States Virgin Islands, made a statement. | С заявлением выступил Карлайл Корбин, представитель Виргинских островов Соединенных Штатов по иностранным делам. |
| A concluding statement was made by the representative of Switzerland. | Представитель Швейцарии выступил с заключительным заявлением. |
| The Under-Secretary-General and Executive Director of UN-Habitat made a concluding statement. | Заместитель Генерального секретаря и Директор-исполнитель ООН-Хабитат выступил с заключительным заявлением. |
| A statement was made by the representative of the United States, in which amendments were proposed to operative paragraph 1. | Представитель Соединенных Штатов выступил с заявлением, предложив поправки к пункту 1 постановляющей части. |
| The representative of Maldives made a statement. | С заявлением выступил представитель Мальдивских Островов. |
| My country associates itself with the statement delivered by President Denis Sassou Nguesso, current Chairman of the African Union. | Моя страна присоединяется к заявлению, с которым выступил Дени Сассу-Нгессо в его качестве нынешнего председателя Африканского союза. |