Neglecting the requirements of the OSCE Helsinki Ministerial Declaration, Azerbaijan made a statement on 5 March 2009 at the 752nd meeting of the OSCE Permanent Council, pointing at the uselessness of the pull-out of the snipers from the Nagorny Karabakh conflict area. |
Пренебрегая требованиями хельсинкского заявления министров ОБСЕ, Азербайджан выступил 5 марта 2009 года на 752м заседании Постоянного совета ОБСЕ с заявлением, в котором указывалось на бесполезность отвода снайперов из зоны нагорно-карабахского конфликта. |
At the high-level round table on strategies for sustainable chemicals and waste management, a statement was made by the Chief of the Global Policy Branch, Division for Sustainable Development, Department of Economic and Social Affairs. |
На совещании высокого уровня за круглым столом на тему «Стратегии экологически безопасной утилизации химических веществ и отходов» выступил глава Сектора глобальной политики Отдела по устойчивому развитию Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
The representative of the Joint Inspection made a statement and introduced the report of the Unit on the inspection of the ap-plication of United Nations recruitment, placement and promotion policies. |
Представитель Объединенной инспекционной группы выступил с заявлением и представил доклад Группы о проверке применения практики набора, расстановки кадров и продвижения по службе в Организации Объединенных Наций. |
As a member of the European Union, Greece fully subscribes to the statement made earlier today by the Italian presidency of the Union on behalf of the member States of the European Union. |
Будучи членом Европейского союза, Греция полностью присоединяется к заявлению, с которым сегодня от имени всех его государств-членов выступил представитель Италии, страны, которая выполняет функции Председателя Союза. |
At the same meeting, statements in connection with the Secretariat's statement were made by the representatives of China and Cuba. |
наблюдатель от следующего государства: Зимбабве. На 32-м заседании 30 марта 2007 года с заявлением выступил Секретариат. |
Following the consultations, the President made a statement to the press on behalf of the members of the Council to express the full support of the members for the efforts of the Government of Angola to bring about durable peace in Angola. |
После консультаций Председатель от имени членов Совета выступил с заявлением для печати, в котором он отметил, что они всецело поддерживают усилия правительства Анголы по достижению прочного мира в этой стране. |
At the end of that day's hearing, Akram Sheikh made a statement before the Court in which he explained that he had had a harsh exchange of words with one Kh. |
В конце слушания г-н Акрам Шейх выступил с заявлением, в котором он разъяснил, что он обменялся резкими выражениями с Х. Мухаммадом Азифом, который ударил его. |
As a country associated with the European Union, Bulgaria subscribes fully to the statement just made on behalf of the Union by Mr. Inocencio Arias, the Permanent Representative of Spain. I should like to add just a few brief comments in my national capacity. |
Болгария, будучи страной, ассоциированной с Европейским союзом, полностью поддерживает заявление, с которым только что выступил от имени Союза г-н Иносенсио Ариас, Постоянный представитель Испании. |
At the same meeting, a statement was made by Mr. Jose Luis Herranz, Director-General of the Ministry of the Rural, Marine and Natural Environment of Spain, on behalf of Ms. Elena Espinosa, President of the Conference of the Parties to the UNCCD. |
На том же заседании с заявлением от имени Председателя Конференции Сторон КБОООН г-жи Элены Эспиносы выступил г-н Хосе Луис Эрранс, Генеральный директор Министерства охраны окружающей среды, сельскохозяйственных территорий и морской среды Испании. |
At the 8th meeting, on 7 May 2009, the Deputy Minister of Justice opened his statement by referring to Afghanistan's State report, prepared in a participatory process based on principles of transparency, participation, responsibility, accountability, non-discrimination and inclusiveness. |
На 8-м заседании 7 мая 2009 года заместитель Министра юстиции выступил с вступительным заявлением, сославшись на национальный доклад Афганистана, который был подготовлен с участием широкого круга заинтересованных субъектов в соответствии с принципами транспарентности, участия, ответственности, подотчетности, недискриминации и всеохватности. |
The Chair of the Committee made a statement presenting the main elements in his paper and highlighted the aim of stimulating thought and promoting an open dialogue on various cross-cutting issues before the Committee. |
Председатель Комитета выступил с заявлением, в котором изложил основные положения подготовленного им документа, цель которого состоит в том, чтобы стимулировать выработку идей и способствовать открытому диалогу по различным сквозным вопросам, находящимся на рассмотрении Комитета. |
The representative of Lithuania made a statement on behalf of the sponsors and announced that Bosnia and Herzegovina, the Marshall Islands, Papua New Guinea, San Marino, Serbia and Seychelles had joined in sponsoring the draft resolution. |
Представитель Литвы выступил с заявлением от имени авторов проекта резолюции и объявил о том, что к их числу присоединились Босния и Герцеговина, Маршалловы Острова, Папуа-Новая Гвинея, Сан-Марино, Сейшельские Острова и Сербия. |
In particular, the categorical statement made by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions that the use of drones was not illegal was not only a sweeping generalization but also pre-empted the discussions. |
В частности, категорическое заявление, с которым выступил Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях о том, что использование беспилотников не является незаконным, является не только огульным обобщением, но и предопределяет ход дискуссий. |
The first session consisted of the main findings of the report, followed by a statement by the Commissioner - President of COPROCOM) and a question-and-answer session. |
В ходе первой секции части дискуссии были рассмотрены основные выводы доклада, после чего с заявлением выступил Председатель КОПРОКОМ, и было выделено время для вопросов и ответов. |
In view of personal references with regard to Sub-Commission experts made by some observers, the Chair made a statement appealing to all observers to refrain from casting personal aspersions or making insinuations about the integrity and impartiality of Sub-Commission members. |
Ввиду имевших место личных выпадов со стороны ряда наблюдателей в отношении экспертов Подкомиссии, Председатель выступил с заявлением, в котором он призвал всех наблюдателей воздерживаться от высказывания персональных обвинений или инсинуаций по поводу честности и беспристрастности членов Подкомитета. |
On the date of the High Court judgement in the case in August 1999, Prime Minister Poul Nyrup Rasmussen made a statement, that the case had gone on longenough and that the government therefore did not intend to bring the case before the Supreme Court. |
В августе 1999 года в день принятия Высоким судом решения по этому делу премьер-министр Поуль Нюруп Расмуссен выступил с заявлением о том, что рассмотрение этого дела длилось достаточно долго и что поэтому правительство не намеревается добиваться его передачи в Верховный суд. |
In conclusion, I would like to inform the Assembly that Croatia, as an applicant country for European Union membership, aligns itself with the European Union's statement delivered this morning on this agenda item by the Union's Italian presidency. |
В заключение я хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что Хорватия, которая вскоре вступит в Европейский союз, присоединяется к заявлению Европейского союза, с которым выступил сегодня утром представитель Италии - страны, которая является Председателем Союза. |
In accordance with a decision taken at the 1493rd meeting, Roch Wamytan, of FLNKS, made a statement at the 1495th meeting of the Special Committee, on 10 July. |
В соответствии с решением, принятым на 1493-м заседании, на 1495-м заседании Специального комитета 10 июля выступил Рок Вамитан (НСФОК). |
The United Nations Resident Coordinator ad interim Mr. Samuel Nyambi also delivered a statement on behalf of the Administrator of the United Nations Development Programme. |
От имени Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций выступил исполняющий обязанности координатора-резидента Организации Объединенных Наций г-н Самуэл Ниямби. |
A statement was made by Switzerland (on behalf of the Environmental Integrity Group). Election of officers other than the Chair and Vice-Chair |
С заявлением выступил представитель Швейцарии (от имени Группы по сохранению окружающей среды). |
He had, however, been struck by the selectivity and the lack of objectivity and balance that characterized the interim report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar (A/50/568) and by his statement to the Committee on 27 November 1995. |
Вместе с тем его крайне удивили позиция и отсутствие взвешенного подхода, продемонстрированные Специальным докладчиком в его промежуточном докладе о положении в области прав человека в Мьянме (А/50/568) и в заявлении от 27 ноября 1995 года, с которым он выступил в Комиссии. |
At the opening of the Seminar and NGO Symposium a statement was made by Mr. Ousmane Tanor Dieng, Minister of State and Minister for Presidential Affairs and Services of Senegal. |
З. На открытии Семинара и Симпозиума НПО выступил государственный министр и министр по поручениям и услугам президента Сенегала г-н Усман Танор Диенг. |
A number of leading international human rights organizations, including Human Rights Watch, Amnesty International, Front Line Defenders, FIDH, the World Organization Against Torture) released a joint statement on 11 January, defending Titiev and Memorial's activities in the Caucuses. |
Ряд ведущих международных правозащитных организаций (Human Rights Watch, Amnesty International, Front Line Defenders, FIDH, the World Organisation Against Torture) в совместном заявлении 11 января выступил в защиту Титиева и деятельности «Мемориала» на Кавказе. |
This morning, my delegation was extremely pleased to see Mr. Alfred Nzo, Minister for Foreign Affairs of South Africa, resume the South African seat in this Hall after an absence of 20 years and deliver a most inspiring statement. |
Сегодня утром моей делегации было очень приятно видеть, как министр иностранных дел Южной Африки г-н Альфред Нзо вновь занял отведенное для Южной Африки в этом Зале место, пустовавшее 20 лет, и выступил с чрезвычайно обнадеживающей речью. |
At the end of his statement, the representative of Algeria had praised the newspaper Al-Watan, "a new independent daily", which the Moroccan delegation had in no way criticized. |
В конце своего заявления представитель Алжира выступил с похвалой в адрес газеты "Эль-Ватан" - "новой независимой ежедневной газеты", которую марокканская делегация, впрочем, никоим образом не имела в виду. |