On 3 May 2005, the Chief of General Staff, General Tagme Na Waie, issued a press statement reaffirming the commitment of the armed forces to respect the Constitution and not to interfere in the electoral process. |
3 мая 2005 года начальник Генерального штаба генерал Тагме На Вайе выступил с заявлением для прессы, подтвердив намерение вооруженных сил соблюдать Конституцию и не вмешиваться в процесс выборов. |
The Director of the Division for United Nations Affairs, United Nations Development Programme, made a concluding statement, on behalf of the Administrator. |
С заключительным заявлением от имени Администратора выступил Директор Отдела по делам Организации Объединенных Наций Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Mr. Amorim (Brazil): First of all, let me express my support for the statement made by the Minister of Health of Guyana on behalf of the Rio Group. |
Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-анг-лийски): Прежде всего позвольте мне выразить поддержку заявлению, с которым выступил министр здравоохранения Гайаны от имени Группы Рио. |
We have already aligned ourselves with the statement made by the representative of Italy on behalf of the European Union, which emphasizes our shared concerns about the dangerously deteriorating situation in the Middle East. |
Мы уже присоединились к заявлению представителя Италии, с которым он выступил от имени Европейского союза и в котором подчеркивается наша общая обеспокоенность опасным обострением ситуации на Ближнем Востоке. |
On 16 September 2004, R. K. made a statement during the trial, in which he confirmed that he had encouraged the demonstrators to march. |
16 сентября 2004 года Р.К. выступил в суде с заявлением, в котором подтвердил тот факт, что агитировал демонстрантов за проведение шествия. |
In accordance with General Assembly resolution 3208 of the twenty-ninth session of 11 October 1974, H.E. Mr. José Manuel Barroso, President of the European Commission, made a statement. |
В соответствии с резолюцией 3208 Генеральной Ассамблеи от 11 октября 1974 года с заявлением выступил Его Превосходительствo г-н Жозе Мануэл Баррозу, Председатель Европейской комиссии. |
At the 1st plenary meeting, on 25 August 2003, the Chairman of the Preparatory Committee made a statement on the substantive and organizational aspects of the work of the Committee. |
На 1м пленарном заседании 25 августа 2003 года выступил с заявлением по основным организационным аспектам работы Комитета Председатель Подготовительного комитета. |
The Secretary-General of the Conference made a statement on the organizational and substantive aspects of the work of the Conference. |
С заявлением по организационным и основным аспектам работы Конференции выступил Генеральный секретарь Конференции. |
I also would like to bring to your attention that I associate myself with the statement that was given on behalf of the Non-Aligned Movement by its Chairman, the Ambassador of Malaysia. |
Я также хотел бы обратить Ваше внимание на то, что я присоединяюсь к заявлению, с которым от имени Движения неприсоединения выступил его Председатель, посол Малайзии. |
My delegation would like to associate itself with the statement delivered by the representative of Mexico on behalf of the Rio Group. El Salvador has shouldered its political responsibility by structuring its national development plan to comprehensively comply with the Goals. |
Моя делегация хотела бы присоединиться к заявлению, с которым выступил представитель Мексики от имени Группы Рио. Сальвадор осуществляет свою политическую ответственность, разрабатывая национальный план развития на основе всеобъемлющего учета этих целей. |
Yesterday, after meeting with Ambassador Gambari, the President of the General Assembly issued a statement that he was |
Вчера, после встречи с гном Гамбари, Председатель Генеральной Ассамблеи выступил с заявлением, в котором он |
Also at the 9th meeting, on 23 April 2009, a statement was made by the representative of the Centre for Human Rights and Cultural Diversity of the Non-Aligned Movement. |
Также на 9-м заседании 23 апреля 2009 года с заявлением выступил представитель Центра по правам человека и культурному разнообразию Движения неприсоединения. |
I have the honour to transmit herewith the text of a statement delivered at a press conference by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Cuba, Mr. Felipe Pérez Roque, on 22 May 2008. |
Имею честь обратиться к Вам, с тем чтобы препроводить в приложении текст выступления, с которым в ходе пресс-конференции выступил министр иностранных дел Республики Куба Фелипе Перес Роке 22 мая 2008 года. |
Croatia has fully aligned itself with the statement made yesterday by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union (EU) presidency, so I will not repeat the points made therein. |
Хорватия полностью присоединяется к заявлению, с которым вчера выступил представитель Люксембурга от имени Европейского союза (ЕС) в качестве его Председателя. |
In view of these developments, on 24 March, I issued a statement urging all Ivorian parties to exercise utmost restraint, reduce tensions and avoid any steps that could further exacerbate the situation in the country. |
Ввиду этих событий я выступил 24 марта с заявлением, настоятельно призвав все ивуарийские стороны проявлять максимальную сдержанность, ослабить напряженность и избегать любых действий, которые могут еще больше обострить обстановку в стране. |
On 30 August, during informal consultations, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations made a statement on the progress in Abuja of peace talks concerning Darfur. |
30 августа в ходе неофициальных консультаций выступил помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира о положении на мирных переговорах по Дарфуру в Абудже. |
Burkina Faso therefore very strongly supports the statement made by the representative of Nigeria, whose country currently holds the chairmanship of the African Union, in introducing the draft resolution on behalf of all of Africa. |
Поэтому Буркина-Фасо решительно поддерживает заявление, с которым выступил представитель Нигерии, чья страна в настоящее время председательствует в Африканском союзе, представляя проект резолюции от имени всей Африки. |
The GUUAM Group associate itself with the statement delivered by the Chairman of the Group of Eastern European States on the issue of the reform of the Security Council. |
Группа ГУУАМ присоединяется к заявлению, с которым выступил Председатель Группы восточноевропейских государств по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
On 18 October, the Implementation Monitoring Committee issued a joint press statement warning that the international community would not allow any disruption of the functioning of the National Transitional Government of Liberia, including the unseating of Chairman Bryant. |
18 октября Комитет по наблюдению за осуществлением выступил с совместным заявлением для печати, в котором предупредил, что международное сообщество не допустит никаких срывов в работе Национального переходного правительства Либерии, включая смещение с должности его председателя Брайанта. |
On 8 April 2004, the Chairperson of the Group made a statement under the relevant agenda item at the sixtieth session of the Commission on Human Rights in which he provided information on the financial status of the Fund and appealed for new contributions. |
8 апреля 2004 года Председатель Группы выступил с заявлением по соответствующему пункту повестки дня на шестидесятой сессии Комиссии по правам человека, в котором он изложил информацию о финансовом положении Фонда и призвал делать новые взносы. |
Moreover, my Minister Eduard Kukan addressed the CD a few months ago with a substantive statement outlining the position of the Slovak Republic, and I can hardly add anything to his words. |
Более того, несколько месяцев назад мой министр Эдуард Кукан выступил на КР с предметным заявлением, освещающим позицию Словацкой Республики, и я едва ли могу добавить что-либо к его словам. |
Bulgaria aligned itself with the statement on conventional weapons made by the representative of the United Kingdom on behalf of the European Union (EU), so I will just make a few points of particular interest to my country. |
Болгария присоединяется к заявлению об обычном оружии, с которым выступил представитель Соединенного Королевства от имени Европейского союза (ЕС), поэтому я остановлюсь лишь на некоторых моментах, представляющих интерес для моей страны. |
Ms. Jusufaj (Albania): My delegation fully aligns itself with the statement on the cluster on conventional weapons made by Ambassador Freeman of the United Kingdom on behalf of European Union. |
Г-жа Юсуфай (Албания) (говорит по-английски): Моя делегация полностью присоединяется к заявлению по группе вопросов об обычных вооружениях, с которым от имени Европейского союза выступил посол Соединенного Королевства Фримэн. |
I am not going to repeat the arguments in favour of the adoption of the draft resolution that were already set out in the statement made by Ambassador Andrei Dapkiunas, Permanent Representative of Belarus to the United Nations, in the First Committee meeting on 12 October. |
Я не собираюсь повторять доводы в пользу принятия данного проекта резолюции, изложенные в заявлении, с которым выступил Постоянный представитель Беларуси при Организации Объединенных Наций посол Андрей Дапкюнас на заседании Первого комитета, состоявшемся 12 октября. |
Our position on the topic under discussion today was fully reflected in the statement made earlier by the representative of the United Kingdom on behalf of the European Union. |
Наша позиция по обсуждаемому сегодня вопросу в полной мере отражена в заявлении, с которым ранее выступил представитель Соединенного Королевства от имени Европейского союза. |