The head of the Road Safety Department in the Ministry of Internal Affairs made a statement to the General Assembly at its fifty-eighth session concerning the role of legal sanctions in tackling the road safety problem. |
Начальник Департамента обеспечения безопасности дорожного движения Министерства внутренних дел России выступил на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи ООН с докладом о роли юридических санкций в решении проблемы обеспечения безопасности дорожного движения. |
At the same meeting, Bacre Ndiaye, Director of the Human Rights Council and Special Procedures Division, made a statement on behalf of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
З. На этом же заседании с заявлением от имени Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека выступил директор Отдела по делам Совета по правам человека и специальных процедур Бакре Ндиайе. |
On 21 September 2009, the ninth session of the Conference of the Parties was opened by Mr. Jose Antonio Gonzalez Martin (Spain), who made a statement on behalf of the President of the eighth session of the Conference of the Parties. |
Девятая сессия Конференции Сторон была открыта 21 сентября 2009 года гном Хосе Антонио Гонсалесом Мартином (Испания), который выступил с заявлением от имени Председателя восьмой сессии Конференции Сторон. |
At the same meeting, the Executive Secretary of the UNCCD, Mr. Luc Gnacadja, read out the message of the Secretary-General of the United Nations to the Conference and also made a statement in his capacity as Executive Secretary. |
На том же заседании Исполнительный секретарь КБОООН г-н Люк Гнакаджа зачитал послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций к участникам Конференции, а также выступил с заявлением в качестве Исполнительного секретаря. |
The observer for Panama made a statement referring to the drug problem in his country and to the commitment of his Government to devote all necessary resources to combat it. |
Наблюдатель от Панамы выступил с заявлением, в котором сообщил о состоянии проблемы наркотиков в его стране и обязательстве его правительства выделять все необходимые ресурсы для решения этой проблемы |
The representative of Uganda made a statement, in which a vote was requested on the amendments contained in paragraphs 1 (a) and (b) and a vote on the amendments contained in paragraph 1 (c). |
Представитель Уганды выступил с заявлением и обратился с просьбой о проведении голосования по поправкам, содержавшимся в пунктах 1(а) и (b), а также по поправкам, содержавшимся в пункте (с). |
At the 586th meeting, the Chairman of the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, Francesco Pisano of the UNITAR Operational Satellite Applications Programme made a statement on the work of the Inter-Agency Meeting at its twenty-eighth session, held in Geneva from 16 to 18 January 2008. |
На 586-м заседании Председатель Межучрежденческого совещания по космической деятельности Франческо Пизано - представитель Программы по применению спутниковой информации в оперативных целях ЮНИТАР - выступил с заявлением о работе Межучрежденческого совещания на его двадцать восьмой сессии, проведенной в Женеве 16-18 января 2008 года. |
Klaus Toepfer, Under-Secretary-General and Executive Director of UNEP, delivered the message of Kofi Annan, United Nations Secretary-General, to the Conference, and made a keynote statement. |
Послание Кофи Аннана, Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, участникам Конференции огласил Тепфер, заместитель Генерального секретаря и Директор-исполнитель ЮНЕП, который выступил со вступительным словом. |
In the statement made on behalf of the Commission by the Chairperson of the sixtieth session on 21 April 2004, the Commission requested the High Commissioner for Human Rights to report to it at its sixty-first session on technical cooperation in the field of human rights in Timor-Leste. |
В заявлении, с которым 21 апреля 2004 года от имени Комиссии выступил Председатель шестидесятой сессии, Комиссия просила Верховного комиссара по правам человека представить на ее шестьдесят первой сессии доклад о техническом сотрудничестве в области прав человека в Тиморе-Лешти. |
Mrs. Taj (United Republic of Tanzania): The United Republic of Tanzania associates itself with the statement made by Ambassador Youcef Yousfi of Algeria on behalf of the African Group. |
Г-жа Тадж (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Объединенная Республика Танзания присоединяется к заявлению, с которым выступил посол Юсеф Юсфи, Алжир, от имени Группы африканских государств. |
On 22 November in Geneva, Secretary-General Kofi Annan made a strong statement for the reform of the Security Council, saying, for example, that unless the Security Council is expanded, solutions to various issues will be more difficult or even not possible to reach. |
22 ноября в Женеве Генеральный секретарь Кофи Аннан выступил с впечатляющим заявлением по вопросу о реформе Совета Безопасности, сказав, например, о том, что, пока Совет Безопасности не будет расширен, будет сложно или невозможно достичь решения различных вопросов. |
My thanks go also to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs for his admirable efforts on disarmament issues and for the comprehensive statement he made at the beginning of the general debate of the First Committee. |
Хочу поблагодарить заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения за его великолепную работу на поприще разоружения и за всеобъемлющее заявление, с которым он выступил в начале общих прений в Первом комитете. |
The observer for the Civil Society Friends of the United Nations Convention against Corruption delivered a statement on behalf of the organizations that had participated in the forum for civil society and the private sector. |
Наблюдатель от "Друзей Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции из числа гражданского общества" выступил с заявлением от имени организаций, которые приняли участие в Форуме для представителей гражданского общества и частного сектора. |
During their meeting in Vukovar, President Tadić gave a statement expressing his "apology and regret", while President Josipović said "that no crimes committed at the time would go unpunished." |
В ходе встречи в Вуковаре Борис Тадич выступил с заявлением об «извинении и сожалении», а президент Йосипович отметил, что «преступления, совершённые во время войны, не останутся безнаказанными». |
ECOWAS Commission President Kadré Désiré Ouedraogo issued a statement that read: "The commission firmly denounces this latest incursion by the military into politics and unreservedly condemns the irresponsible act, which has once more demonstrated their penchant to maintain Guinea-Bissau as a failed state." |
Президент комиссии ЭКОВАС Кадре Десире Уэдраого выступил с заявлением следующего содержания: «Комиссия решительно осуждает это последнее вторжение военных в политику и безоговорочно осуждает безответственные действия, которые ещё раз продемонстрировали их склонность поддерживать Гвинею-Бисау в состоянии государства, которое не состоялось». |
However, I should like to read out an extract of a statement on the law of the sea he made to the General Assembly 20 years ago, in 1974, and which has special relevance today: |
Однако я хотел бы зачитать выдержку из его заявления на Генеральной Ассамблее по вопросу о морском праве, с которым он выступил 20 лет назад, в 1974 году, и которое сегодня имеет особое значение: |
The Council's two-pronged decision - last week's statement and today's resolution establishing the United Nations Mission in Haiti - clearly |
Два кардинальных решения Совета - заявление, с которым он выступил на прошлой неделе, и сегодняшняя резолюция об учреждении Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити - четко свидетельствуют о решимости Организации Объединенных Наций в |
At the same meeting, the observer for Women and Fisheries Network, a non-governmental organization accredited to participate in the Conference and its preparatory process, made a statement on behalf of the non-governmental organizations represented in the Preparatory Committee. |
На том же заседании с заявлением от имени представленных в Подготовительном комитете неправительственных организаций выступил наблюдатель от организации "Женщины и рыболовство" - неправительственной организации, аккредитованной для участия в Конференции и в процессе ее подготовки. |
Considering the important statement made by the representative of the current Chairman of the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity before the General Assembly on 28 September 1993, 4 |
принимая во внимание важное заявление, с которым представитель нынешнего Председателя Ассамблеи глав государств и правительств Организации африканского единства выступил в Генеральной Ассамблее 28 сентября 1993 года 4/, |
Ms. Wong (New Zealand): New Zealand fully endorses the statement made earlier, on behalf of the 16 members of the South Pacific Forum, by Papua New Guinea, the present Chair of the Forum. |
Г-жа Уонг (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Новая Зеландия полностью поддерживает заявление, с которым выступил ранее от имени 16 членов Южнотихоокеанского форума представитель Папуа-Новой Гвинеи, нынешний Председатель Форума. |
A member of the United Nations Board of Auditors who was on mission to Geneva was also present and made a statement on the duties of the auditor with regard to United Nations trust funds. |
На сессии также присутствовал находившийся в командировке в Женеве один из членов Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, который выступил по вопросу об обязанностях ревизора в отношении целевых фондов Организации Объединенных Наций. |
At the sixth session of the Commission, in April/May 1997 at Vienna, the PRI Chairperson made an oral statement at the plenary session of the meeting on PRI work in the field of penal reform. |
На шестой сессии Комиссии, состоявшейся в апреле-мае 1997 года в Вене, председатель МОРУП выступил на пленарном заседании по вопросу о работе МОРУП в области реформы уголовного права. |
He supported the views expressed by the representatives of Egypt, Cuba and China, as well as the statement made in the general debate by the representative of the Philippines on behalf of the Group of 77 and China. |
Он поддерживает мнения, выраженные представителями Египта, Китая и Кубы, а также заявление, с которым в ходе общих прений выступил представитель Филиппин от имени Группы 77 и Китая. |
At the 21st meeting, on 3 July, the Administrator of the United Nations Development Programme made a statement in his capacity as Chairman of the Programme Coordination Board for the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS. |
На 21-м заседании 3 июля с заявлением выступил Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций в своем качестве Председателя Координационного совета Объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
Mr. Sy (Organization of African Unity) (interpretation from French): Allow me first of all to endorse the statement made earlier by the representative of Tunisia speaking as representative of the current Chairman of the Organization of African Unity (OAU). |
Г-н Су (Организация африканского единства) (говорит по-французски): Прежде всего, позвольте мне выразить поддержку заявления, с которым выступил ранее представитель Туниса в качестве представителя нынешнего Председателя Организации африканского единства (ОАЕ). |