The observer for Costa Rica made a statement on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States and the representative of Spain made a statement on behalf of the European Union. |
От имени группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна выступил наблюдатель от Коста-Рики, а представитель Испании сделал заявление от имени Европейского союза. |
Let me also express my gratitude to the delegation of Kazakhstan for the statement it made on behalf of the Shanghai Cooperation Organization - a statement that we endorse. |
Позвольте мне также выразить признательность делегации Казахстана за заявление, с которым выступил его представитель от имени Шанхайской организации сотрудничества, - заявление, которое мы поддерживаем. |
At the closing of the hearings on Friday afternoon, 24 June 2005, summaries of the five interactive sessions were presented by the rapporteurs, followed by a statement by the Secretary-General and a closing statement by the President of the General Assembly. |
При закрытии слушаний в пятницу во второй половине дня, 24 июня 2005 года, докладчики представили краткие отчеты о работе пяти заседаний в интерактивном формате, затем заявление сделал Генеральный секретарь, а с заключительным словом выступил Председатель Генеральной Ассамблеи. |
My Belgian colleague, in his capacity as current President of the Council of Ministers of the European Communities, has already had the opportunity to make a statement on behalf of the 12 member States; Portugal fully subscribes to that statement. |
Мой бельгийский коллега в качестве действующего Председателя Совета Европейских государств выступил от имени 12 государств-членов, и Португалия полностью поддерживает это выступление. |
Mr. CHOPRA, speaking in exercise of the right of reply, said that the statement by the representative of Morocco contained no information that could induce him to alter the content of his earlier statement. |
Г-н ЧОПРА, выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что в выступлении представителя Марокко не содержалось какой-либо информации, которая побудила бы его изменить содержание своего заявления, с которым он выступил ранее. |
During its 101st session, the Committee made a statement on the reservation made by Pakistan to article 40 (reporting process). |
В ходе своей 101-й сессии Комитет выступил с заявлением об оговорке Пакистана к статье 40 (процесс представления докладов). |
The interactive debate of the whole was opened by the Vice-President (Indonesia), who made a statement, and moderated by Ms. Brautigam. |
Интерактивные обсуждения полного состава открыл заместитель Председателя (Индонезия), который выступил с заявлением; функции координатора выполняла г-жа Бротигэм. |
At the 28th meeting, the Council continued the discussion, during which the representative of France made a statement, and Ms. Spiegel responded. |
На 28-м заседании Совет продолжил обсуждение, в ходе которого представитель Франции выступил с заявлением, а г-жа Шпигель дала на него ответ. |
The Foreign Minister of the United Kingdom issued a statement at the Asia Europe Meeting, in support of the Treaty |
Министр иностранных дел Соединенного Королевства на Азиатско-европейском совещании выступил с заявлением в поддержку Договора. |
Mr. Mitsialis (Greece): My delegation fully subscribes to the statement made earlier by the observer of the European Union. |
Г-н Мициалис (Греция) (говорит по-английски): Наша делегация безоговорочно присоединяется к заявлению, с которым ранее выступил наблюдатель от Европейского союза. |
Before going further, I will say that I listened carefully to the statement made by the previous speaker, the Ambassador of Saudi Arabia. |
Прежде чем я продолжу свое выступление, хочу сказать, что я внимательно выслушал заявление, с которым выступил предыдущий оратор - посол Саудовской Аравии. |
At the end of the hearings, the rapporteur presented main conclusions and recommendations, while a representative of the Office of the President of the General Assembly made a closing statement. |
В конце слушаний докладчик представил основные выводы и рекомендации, а представитель Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи выступил с заключительным заявлением. |
The outgoing President of the Board made a statement regarding his tenure, noting his work with member States on the four sub-themes of the Doha Mandate. |
Выбывающий Председатель Совета выступил с заявлением по поводу его работы с государствами-членами по четырем подтемам Дохинского мандата. |
The Under-Secretary-General, the legal counsel, Mr. Hans Corell made a statement in connection with the statement circulated by the Director General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) on 19 October 1999. |
Заместитель Генерального секретаря, Юрисконсульт, г-н Ханс Корелл выступил с заявлением в связи с заявлением, которое было распространено Генеральным директором Организации по запрещению химического оружия 19 октября 1999 года. |
A statement was then made by Mr. Rubens Ricupero, and H.E. Mr. Oscar de Rojas, Chairman of the Second Committee made a farewell statement. |
Затем г-н Рубенс Рикуперо выступил с заявлением, а Председатель Второго комитета Его Превосходительство г-н Оскар де Рохас в своем заявлении пожелал успехов участникам. |
The representative of Cuba made a statement in response to an issue raised by the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance, following which the Assistant Secretary-General for Human Rights made a statement of clarification. |
Представитель Кубы сделал заявление в связи с вопросом, затронутым Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с ними форм нетерпимости, после чего с разъяснением выступил помощник Генерального секретаря по правам человека. |
My delegation also wishes to associate itself with the statement that Cuba will make on behalf of the Non-Aligned Movement, a statement that goes to great lengths to point out some of the working methods that need to be considered during this debate. |
Моя делегация хотела бы также присоединиться к заявлению, с которым выступил представитель Кубы от имени Движения неприсоединения, - заявлению, которое было довольно пространным с тем, чтобы особо указать на некоторые методы работы, которые необходимо рассмотреть в ходе нынешних дискуссий. |
At the same meeting, the Committee heard a statement by the representative of Spain and a statement by the representative of the United Kingdom, who spoke in exercise of the right of reply. |
На том же заседании Комитет заслушал заявления представителя Испании и заявление представителя Соединенного Королевства, который выступил в порядке осуществления права на ответ. |
At its 1150th meeting, on 24 March 1997, following a statement by the Secretariat reflecting the work of the Committee of the Whole, a statement was made by the representative of Ukraine. |
На 1150-м заседании Комиссии 24 марта 1997 года после заявления Секретариата о работе Комитета полного состава с заявлением выступил представитель Украины. |
Firstly, with respect to a statement allegedly made to the press by the Minister of the Interior, that statement was in fact taken from a radio interview the Minister gave on a variety of subjects. |
Во-первых, что касается заявления, с которым якобы выступил перед прессой министр внутренних дел, то это заявление на самом деле является частью интервью, который министр дал одной из радиостанций и которое касалось целого ряда вопросов. |
The representative of the Democratic Republic of the Congo made a statement in explanation of vote before the vote; the representative of Barbados made a statement in explanation of vote after the vote. |
Представитель Демократической Республики Конго выступил с заявлением по мотивам голосования перед его проведением; представитель Барбадоса выступил с заявлением по мотивам голосования после его проведения. |
A general statement was made by the representative of Pakistan who informed that his delegation would rather make a statement as an explanation of vote after the vote. |
С заявлением общего характера выступил представитель Пакистана, который сообщил, что его делегация предпочла бы выступить с заявлением по мотивам голосования после его проведения. |
The Australian Minister for Foreign Affairs and Trade delivered the Australian national statement on 3 May and the Pacific Islands Forum statement on 4 May to the Review Conference general debate, both of which included strong calls for the universalization of the Treaty. |
В ходе общих прений на Конференции по рассмотрению действия Договора министр иностранных дел и торговли Австралии выступил З мая с национальным заявлением, а 4 мая - с заявлением от имени Форума тихоокеанских островов; в каждом из этих заявлений содержался настойчивый призыв к приданию Договору универсального характера. |
Following a statement by the Vice-President, the moderator of the special dialogue, Douglas Lindores, an international expert on development cooperation and former Senior Vice-President of the Canadian International Development Agency, also made a statement. |
После заявления заместителя Председателя с заявлением выступил также координатор специального диалога, международный эксперт по вопросам сотрудничества в целях развития и бывший старший заместитель председателя Канадского агентства по международному развитию Дуглас Линдорес. |
At the same meeting, a statement was made by the Chairperson in honour of the outgoing Chairman of the Collaborative Partnership on Forests, after which the outgoing Chairman made a statement. |
З. На том же заседании в честь уходящего Председателя созданного на основе сотрудничества Партнерства по вопросам лесоводства с заявлением выступил Председатель, после чего уходящий Председатель сделал заявление. |