At the same meeting, the representative of Spain made a statement in which he reiterated the position of his Government on the question of Gibraltar (see also para. 69 below). |
На том же заседании представитель Испании выступил с заявлением, в котором вновь изложил позицию своего правительства по вопросу о Гибралтаре (см. также пункт 69 ниже). |
In connection with this truly historic event, the President of the Republic of Kazakstan, Mr. Nazarbaev, made a special statement that was distributed as an official document of the General Assembly under agenda items 66 and 71. |
В связи с этим поистине историческим событием президент Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев выступил со специальным заявлением, распространенным в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи по пунктам 66 и 71 повестки дня. |
The Officer-in-Charge of the Division for Sustainable Development of the United Nations Secretariat made a statement on behalf of the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs. |
З. С заявлением от имени заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам выступил исполняющий обязанности начальника Отдела по устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Before doing so, I recall that Sweden is one of the many States that associates itself with the statement made this morning by the Ambassador of New Zealand. |
Но прежде я хочу напомнить, что Швеция в числе многих государств солидаризируется с заявлением, с которым выступил сегодня утром посол Новой Зеландии. |
Mr. Dumitriu (Romania) said that his delegation endorsed the statement by Luxembourg on behalf of the European Union and associated countries and shared the view expressed by other delegations that the United Nations needed a strategy as part of the ongoing reform process. |
Г-н ДУМИТРИУ (Румыния) присоединяется к заявлению, с которым выступил представитель Люксембурга от имени Европейского союза и его ассоциированных стран, и разделяет мнение других делегаций о том, что в рамках нынешнего процесса реформы Организации Объединенных Наций необходима стратегия в области коммуникации. |
It fully supported the statement made on the subject by the representative of the Russian Federation and considered that the priority areas for the utilization of the Development Account should be discussed and defined substantively in the Second Committee. |
Она полностью поддерживает заявление, с которым по данному вопросу выступил представитель Российской Федерации, и считает, что во Втором комитете следует провести основательное обсуждение и определение приоритетных областей использования Счета развития. |
The Chairman said that, at the 37th meeting, the Under-Secretary-General for Management had made a statement in which he had introduced the report of the independent experts. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на 37-м заседании заместитель Генерального секретаря по вопросам управления выступил с заявлением, в котором он представил доклад независимых экспертов. |
On 17 December, the President of the Security Council issued a presidential statement, which had been agreed earlier with the Counter-Terrorism Committee and submitted by the delegation of the United Kingdom during informal consultations held on the previous day. |
17 декабря Председатель Совета Безопасности выступил с заявлением Председателя, которое предварительно было согласовано в Контртеррористическом комитете и за день до этого было представлено делегацией Соединенного Королевства в ходе неофициальных консультаций. |
In 1995, the parliament issued a statement strongly condemning signs of racism, xenophobia and related intolerance, including religious intolerance and anti-Semitism in any form. |
В 1995 году парламент страны выступил с заявлением, в котором решительно осуждаются всякие проявления расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в том числе религиозная нетерпимость и антисемитизм в любой форме. |
The document contained the text of the statement that he, the Controller, had delivered to the Committee at its meeting of 24 May 2006. |
Этот документ содержит текст заявления, с которым он, Контролер, выступил на заседании Комитета 24 мая 2006 года. |
I would also like to associate myself with the statement delivered by Mr. Andrey Denisov, Permanent Representative of the Russian Federation, on behalf of the Collective Security Treaty Organization. |
Я также хотел бы присоединиться к заявлению, с которым выступил постоянный представитель Российской Федерации г-н Андрей Денисов от имени Организации Договора о коллективной безопасности. |
At the 2nd meeting, on 3 September, Nkosazana Clarice Dlamini Zuma, Minister for Foreign Affairs of South Africa and ex officio Vice-President ex officio of the Summit, made a statement. |
На 2-м заседании 3 сентября с заявлением выступил министр иностранных дел Южной Африки и заместитель Председателя ex-officio Встречи на высшем уровне Нкосазана Кларис Дламини-Зума. |
Croatia stands ready to actively participate along all those lines. Finally, let me express my strong support for the statement made earlier by the Permanent Representative of Singapore. |
И в заключение я хочу решительно поддержать заявление, с которым выступил ранее постоянный представитель Сингапура. |
I have been instructed to draw attention to a statement on counter-proliferation made by the British Foreign Secretary, Jack Straw, to the House of Commons yesterday morning. |
Я получил указание привлечь внимание Конференции к заявлению о борьбе с распространением, с которым выступил вчера утром в палате общин британский министр иностранных дел Джек Стро. |
Finally, last but not least, I would like to welcome the presence of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, at the beginning of our meeting and his important statement. |
Наконец, - последнее, но не менее важное, - я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за то, что он присутствовал в начале нашего заседания и выступил с важным заявлением. |
Turning now to my remarks, I would like to begin by thanking Ambassador Greenstock for his clear and useful statement made on behalf of the Counter-Terrorism Committee. |
Переходя теперь к своему основному выступлению, я хотел бы прежде всего поблагодарить посла Гринстока за четкое и полезное заявление, с которым он выступил от имени Контртеррористического комитета. |
In accordance with the decision taken at the 10th plenary meeting, H.E. Mr. Ivan Šimonović, President of the Economic and Social Council, made a statement. |
В соответствии с решением, принятым на 10-м пленарном заседании, с заявлением выступил Председатель Экономического и Социального Совета Его Превосходительство г-н Иван Шимонович. |
Miss Durrant: At the outset, let me associate the Jamaican delegation with the statement made earlier today by the Chair of the Group of 77 and China. |
Г-жа Даррант: Прежде всего я хотела бы заявить о том, что делегация Ямайки присоединяется к заявлению, с которым выступил сегодня ранее Председатель Группы 77 и Китая. |
The Thai delegation also wishes to associate itself with the statement made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China. Thailand attaches great importance to ICT as an essential tool for poverty eradication and for the achievement of sustainable development. |
Делегация Таиланда также хотела бы присоединиться к заявлению, с которым выступил представитель Венесуэла от имени Группы 77 и Китая. Таиланд придает огромное значение ИКТ как одним из главных инструментов в деле искоренения нищеты и достижения устойчивого развития. |
A statement in explanation of position was also made by the representative of Fiji, who asked Argentina and the United Kingdom to take the next step and devise a work programme for the Falkland Islands. |
С заявлением в порядке разъяснения позиции выступил также представитель Фиджи, который предложил Аргентине и Соединенному Королевству сделать следующий шаг и подготовить программу работы для Фолклендских островов. |
On 14 December 2001, our Minister of Foreign Affairs, I. G. Mudenge, made a very important statement to the United Nations Security Council in a meeting which was also attended by the Panel members. |
14 декабря 2001 года наш министр иностранных дел И.С. Муденге выступил с весьма важным заявлением в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций на заседании, в котором принимали участие члены Группы. |
My delegation wishes to align itself with the statement made earlier by the representative of Algeria on behalf of the Non-Aligned Movement Working Group on Reform of the United Nations and Revitalization of the General Assembly. |
Моя делегация хотела бы присоединиться к заявлению, с которым представитель Алжира выступил ранее от имени Рабочей группы Движения неприсоединения по реформе Организации Объединенных Наций и активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Costea (Romania): Allow me to begin by reaffirming Romania's full endorsement of yesterday's statement presented on behalf of the European Union (EU) by Ambassador Christiaan Sanders of the Netherlands. |
Г-н Костя (Румыния) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы подтвердить полную поддержку Румынией заявления, с которым вчера от имени Европейского союза (ЕС) выступил представитель Нидерландов г-н Кристиан Сандерс. |
In addition, my delegation associates itself with the statement made earlier by Morocco on behalf of the Group of 77 and China. Africa, which has taken charge of its own development through NEPAD, relies on the international community's support for implementation of that instrument. |
Кроме того, моя делегация присоединяется к заявлению, с которым выступил ранее представитель Марокко от имени Группы 77 и Китая. Африка, которая взяла на себя ответственность за свое собственное развитие по линии НЕПАД, рассчитывает на поддержку международного сообщества в деле имплементации этого механизма. |
The Assembly also decided to annex the statement made by the representative of the host country at the 1st meeting of the Assembly, on 8 September 2003, to its report. |
Ассамблея также постановила приложить к ее докладу заявление, с которым представитель страны пребывания выступил на 1-м заседании Ассамблеи 8 сентября 2003 года. |