At the same meeting, the Secretary-General's Independent Expert leading the study on violence against children, Mr. Paulo Sérgio Pinheiro, made a statement. |
На этом же заседании назначенный Генеральным секретарем Независимый эксперт по изучению вопроса о насилии в отношении детей г-н Паулу-Сержиу Пиньеру выступил с заявлением. |
Twenty-one United States Nobel Laureates issued a public statement condemning it as a "massive violation of human rights." |
Двадцать один лауреат Нобелевской премии выступил с публичным заявлением, обвинив советское руководство в «массовых нарушениях прав человека». |
On August 30, President Trump issued a statement via Twitter saying The U.S. has been talking to North Korea and paying them extortion money, for 25 years. |
30 августа президент Трамп выступил с заявлением через Twitter, где говорилось: «США разговаривают с Северной Кореей и платят им деньги в течение 25 лет. |
Shortly after the match, Birmingham City issued a statement asserting Taylor's lack of malicious intent and his distress at the injury, and sending their best wishes to Eduardo. |
Вскоре после матча «Бирмингем» выступил с заявлением, утверждая отсутствие у Тэйлора злого умысла и его душевные страдания, а также пожелав Эдуардо скорейшего выздоровления. |
In 2011, the Colombian Congress issued a statement claiming that the FARC has a "strong presence" in roughly one third of Colombia, while their attacks against security forces "have continued to rise" throughout 2010 and 2011. |
В 2011 году колумбийский Конгресс выступил с заявлением, утверждая, что ФАРК имеет «сильное присутствие» в примерно одной трети Колумбии, в то время как их нападения на силы безопасности «продолжают расти» в течение 2010-2011 годов. |
In expressing its views, this delegation again associates itself with the statement made earlier by the representative of Spain on behalf of the European Union. |
Говоря о занимаемой нашей делегацией позиции, хотелось бы вновь заявить о нашей поддержке заявления, с которым ранее выступил от имени Европейского союза представитель Испании. |
The United States Department of State issued a statement on October 13 declaring its support for Sánchez de Lozada, calling for Bolivia's political leaders publicly express their support for democratic and constitutional order. |
13 октября государственный департамент США выступил с заявлением, в котором объявлял о своей поддержке Санчеса де Лосады, призывая «политических лидеров Боливии публично выразить свою поддержку демократическому и конституционному порядку. |
In April 2016 the European Ombudsman Institute (EOI) issued a statement that condemns any violation of human rights regarding civilians and attacks on civilian objects in Nagorno-Karabakh. |
В апреле 2016 года Европейский институт омбудсмена (ЕИО) выступил с заявлением, осуждающим нарушение прав человека в отношении гражданских лиц и нападения на гражданские объекты в Нагорном Карабахе. |
Mattis's remarks sparked controversy; General Michael Hagee, Commandant of the Marine Corps, issued a statement suggesting Mattis should have chosen his words more carefully but would not be disciplined. |
Высказывание Мэттиса вызвало споры и генерал Майкл Хейджи, комендант корпуса морской пехоты США, выступил с заявлением, предположив, что Мэттису нужно было бы выбирать слова более тщательно, но он не будет подвергнут дисциплинарному взысканию. |
Prime Minister John Curtin issued a statement that read: I desire to inform the nation that we are proud to pay tribute to the efficiency, gallantry and devotion of our forces throughout the struggle. |
Премьер-министр Австралии Джон Кёртин (John Curtin) выступил со следующим заявлением: «Я хочу проинформировать народ, что мы горды воздать должное эффективности, отваге и преданности наших вооружённых сил в ходе борьбы. |
He welcomed the statement made that morning at the International Organization for Migration's Council meeting by the ambassador of Morocco, who had called on the European countries, in particular, to consider ratifying the Convention. |
Он приветствует заявление, с которым сегодня утром на заседании Совета Международной организации по миграции выступил посол Марокко, призвавший европейские страны, в частности, рассмотреть возможность ратификации Конвенции. |
A statement relating to the memorandum by the Secretary-General, was made by the representative of the Secretary-General, the Legal Counsel. |
З. С заявлением, касающимся меморандума Генерального секретаря, в качестве представителя Генерального секретаря выступил Юрисконсульт. |
I have the honour to refer to the statement made today in the General Assembly general debate by H.E. Mr. Dean Barrow, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Belize. |
Имею честь обратиться к Вашему Превосходительству, с тем чтобы сослаться на заявление заместителя премьер-министра и министра иностранных дел Белиза Его Превосходительства г-на Дина Барроу, с которым он сегодня выступил в рамках общих прений Генеральной Ассамблеи. |
On 24 September this year, Mr. Nelson Mandela, President of the ANC, delivered an important statement during the forty-eighth session of the General Assembly, urging the international community to consider the lifting of economic sanctions against South Africa. |
24 сентября этого года Председатель АНК г-н Нельсон Мандела выступил с важным заявлением на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, в котором он настоятельно призвал международное сообщество рассмотреть вопрос об отмене экономических санкций против Южной Африки. |
I should like to conclude my remarks by quoting from the statement which President Nelson Mandela, recipient of the 1993 Nobel Peace Prize, made in this Hall in September of this year. |
В заключение своего выступления я хотел бы процитировать заявление, с которым в сентябре этого года выступил в этом зале президент Нельсон Мандела, лауреат Нобелевской премии мира 1993 года. |
At the same meeting, the representative of the Communications Coordination Committee for the United Nations, a non-governmental organization accredited to the Commission on Sustainable Development, made a statement. |
На том же заседании с заявлением выступил представитель Координационного комитета по связи Организации Объединенных Наций, неправительственной организации, аккредитованной в Комиссии по устойчивому развитию. |
Also at the same meeting, the representative of the Australian Conservation Foundation, a non-governmental organization accredited to the Commission on Sustainable Development, made a statement. |
Также на том же заседании с заявлением выступил представитель организации "Острелиен консервейшн фаундейшн", неправительственной организации, аккредитованной в Комиссии по устойчивому развитию. |
At the same meeting, the representative of the International Centre for Human Rights and Democratic Development, a non-governmental organization accredited for participation in United Nations conferences and/or their preparatory process, made a statement. |
На том же заседании с заявлением выступил представитель Международного центра по правам человека и демократическому развитию, неправительственной организации, аккредитованной для участия в конференциях Организации Объединенных Наций и/или процессе подготовки к ним. |
A statement relating to the memorandum by the Secretary-General was made by the representative of the Secretary-General, the Legal Counsel. |
З. Представитель Генерального секретаря, Юрисконсульт, выступил с заявлением, касающимся меморандума Генерального секретаря. |
The Minister of State for International Cooperation of the Sudan made a general statement in which he emphasized his Government's commitment to the creation of the necessary conditions for durable peace and sustainable development, with particular emphasis on rural coverage throughout the country. |
С заявлением общего характера выступил государственный министр по вопросам международного сотрудничества Судана, который подчеркнул приверженность правительства его страны курсу на создание необходимых условий для обеспечения прочного мира и устойчивого развития с уделением особого внимания охвату сельских районов на всей территории страны. |
At the 20th meeting, held on 30 July 1993, the Chairman made a closing statement observing, inter alia, that considerable progress had been made towards the formulation of appropriate recommendations. |
На 20-м заседании 30 июля 1993 года Председатель выступил с заключительным заявлением, заявив, в частности, что был достигнут значительный прогресс в разработке надлежащих рекомендаций. |
Mr. Linton (Sweden): We have just listened to the representative of Spain speaking on behalf of the European Union, and, of course, I fully agree with his statement. |
Г-н Линтон (Швеция) (говорит по-английски): Мы только что заслушали заявление представителя Испании, который выступил от имени Европейского союза, и, вне сомнения, я полностью его поддерживаю. |
He recalled his earlier statement, delivered on behalf also of Australia and New Zealand, in which he had emphasized the need to take a final decision during the current series of meetings. |
Он напоминает свое предыдущее заявление, с которым он выступил от имени также Австралии и Новой Зеландии, в котором он подчеркнул необходимость принятия окончательного решения в течение нынешней серии заседаний. |
At the June 1995 session of the Staff Management Coordination Committee, the staff issued a formal statement expressing full support for the reform, in which the appeals process would be fully professionalized. |
На состоявшейся в июне 1995 года сессии Комитета по координации отношений между персоналом и администрацией персонал выступил с официальным заявлением, в котором выражалась полная поддержка реформы, предусматривающей полный перевод на профессиональную основу апелляционного процесса. |
The New Zealand Minister of Foreign Affairs issued a public statement the following day in which he conveyed the sense of extreme shock felt by all New Zealanders at the news of the test. |
На следующий день министр иностранных дел Новой Зеландии выступил с публичным заявлением, в котором он выразил то чувство крайнего потрясения, которое испытали все новозеландцы при известии об этом испытании. |