In July 2002, at the Social Forum in Geneva, the President of ATD Fourth World made a statement on food and extreme poverty. |
В июле 2002 года Председатель Движения выступил на специальном форуме в Женеве по вопросу о правильном питании и крайней нищете. |
We have listened attentively to the members of the interim Governing Council through the statement delivered by Mr. Adnan Pachachi. |
Мы внимательно выслушали мнения членов временного Руководящего совета, изложенные в заявлении, с которым выступил г-н Аднан Пачачи. |
At the 15th meeting, on 8 August 2003, Mr. Arjun Sengupta, independent expert of the Commission on Human Rights, made a statement. |
На 15-м заседании 8 августа 2003 года с заявлением выступил независимый эксперт Комиссии по правам человека г-н Арджун Сенгупта. |
Mr. Syed Hussain, High Commissioner for Pakistan, on behalf of the Group of 77 and China, also made a statement. |
От имени Группы 77 и Китая с заявлением выступил также г-н Саид Хуссейн, Верховный комиссар для Пакистана. |
At the same meeting, the Leader of the Opposition in Gibraltar, Joe J. Bossano, made a statement. |
На том же заседании с заявлением выступил лидер оппозиции Гибралтара Джо Дж. Боссано. |
At the 1st meeting, on 25 February, the representative of Spain, as host country for the Second World Assembly on Ageing, made a statement. |
На 1-м заседании, состоявшемся 25 февраля, с заявлением выступил представитель Испании, страны, принимающей вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения. |
At the 7th meeting, on 14 February, a statement was made by the Chairman of the Preparatory Committee for the Second World Assembly on Ageing. |
На 7-м заседании 14 февраля с заявлением выступил председатель Подготовительного комитета второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
At the 518th meeting, on 2 June 2004, the Chairman made a statement outlining the work of the Committee at its current session. |
На 518-м заседании 2 июня 2004 года Председатель выступил с заявлением, в котором изложил задачи Комитета на его нынешней сессии. |
Before the adoption of the draft resolution, the representative of Malaysia made a statement on behalf of the members of the Non-Aligned Movement. |
До принятия проекта резолюции с заявлением от имени участников Движения неприсоединившихся стран выступил представитель Малайзии. |
The Netherlands fully concurs with the statement made earlier by the Greek Presidency of the European Union and will therefore be brief. |
Наша страна полностью присоединяется к заявлению, с которым уже выступил представитель Греции, страны, выполняющей функции Председателя Европейского союза, и поэтому мое выступление будет кратким. |
Yesterday Mr. Sharon added yet another insolent and insane statement when he suggested that President Arafat could leave his country and homeland. |
Вчера г-н Шарон выступил с очередным вызывающим и безрассудным заявлением, в котором он предложил председателю Арафату покинуть страну, покинуть его родину. |
On that issue, I wish to concur with the statement made by Ambassador Kumalo of South Africa this morning. |
В этом вопросе я хочу присоединиться к заявлению, с которым выступил сегодня в первой половине дня посол Южной Африки Кумало. |
Mr. Duclos: My delegation fully associates itself with the statement made this morning by the Greek presidency of the European Union. |
Г-н Дюкло: Моя делегация полностью поддерживает выступление, с которым выступил сегодня утром представитель Греции, являющейся нынешним Председателем Европейского союза. |
We appreciate his initiative to meet with the Security Council, as well as the important statement he made to the Council. |
Мы высоко оцениваем его инициативу встретиться с членами Совета Безопасности, а также важное заявление, с которым он выступил в Совете. |
To take the example of ECOWAS, the statement just made by the Executive Secretary was very instructive in this respect. |
Что касается ЭКОВАС, то заявление, с которым только что выступил его Исполнительный секретарь, было в этой связи очень поучительным. |
Mr. Clerides took strong exception to this statement but, following clarifications, remained in the process. |
Г-н Клиридис резко выступил против этого заявления, однако, получив разъяснения, он решил не выходить из процесса. |
The Moderator, Leonard Good, Chief Executive Officer and Chairman of GEF, also made a statement and opened the discussion. |
Координировал дискуссию главный административный сотрудник и председатель ГЭФ Леонард Гуд, который также выступил с заявлением и предложил начать обсуждение. |
The representative of the Legal Counsel of the United Nations made a statement relating to the memorandum by the secretariat of the International Meeting. |
Представитель Юрисконсульта Организации Объединенных Наций выступил с заявлением по меморандуму секретариата Международного совещания. |
A statement was made by the representative of the Russian Federation regarding the reform of cartographic activities in the Russian Federation. |
Представитель Российской Федерации выступил с заявлением, касавшимся реформы в области картографии Российской Федерации. |
Two days after the incident, Hamas released a statement announcing that his death was the result of the war and that they considered him a martyr. |
Через два дня после этого инцидента ХАМАС выступил с заявлением, в котором говорилось, что смерть моего мужа является результатом войны и что они считают его мучеником. |
Also at the same meeting, the representative of the National Action Committee on the Status of Women, a non-governmental organization, made a statement. |
На том же заседании также выступил представитель неправительственной организации - Национального комитета действий по положению женщин. |
My delegation wishes to thank the President of the General Assembly for having convened these important meetings and for his statement at the 110th meeting. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этих важных заседаний и за его заявление, с которым он выступил на 110м заседании. |
Mongolia's representative made a statement reaffirming the country's firm commitment to promoting the entry into force of the Treaty |
Представитель Монголии выступил с заявлением, подтвердив твердую приверженность своей страны обеспечению вступления Договора в силу. |
That means the Committee has not yet made a statement on the case of Madagascar's participation in the work of the sixty-fourth session. |
Это означает, что Комитет пока не выступил с заявлением об участии Мадагаскара в работе шестьдесят четвертой сессии. |
At the same meeting, a statement was made by the Chair, Arvids Ozols (Latvia), in which he introduced the draft ministerial declaration. |
На том же заседании с заявлением выступил Председатель Арвидс Озолс (Латвия), представивший проект заявления министров. |