In conclusion, I would point out that we warmly welcomed the statement made by the representative of China, and wish to congratulate his delegation in particular on the progress his country has made in the peaceful uses of outer space. |
В заключение я хотел бы указать на то, что мы тепло приветствуем заявление, с которым выступил представитель Китая, и хотели бы поздравить его делегацию, в частности, в связи с прогрессом, которого достигла эта страна в области мирного использования космического пространства. |
Let me also take this opportunity to sincerely thank the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs for his commendable efforts in the field of disarmament and for the comprehensive statement he delivered at the beginning of the general debate of the First Committee. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы искренне поблагодарить заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения за его похвальные усилия в области разоружения и за всеобъемлющее заявление, с которым он выступил в начале общих прений Первого комитета. |
The Government of Japan can never accept the statement made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea to the effect that the issue of the abduction of Japanese citizens is resolved. |
Правительство Японии не приемлет заявление об урегулировании вопроса о похищении японских граждан, с которым выступил представитель Корейской Народно-Демократической Республики. |
The delegation of Poland would like to put on record that Poland wishes to associate itself with the statement made by the representative of the Czech Republic at the 25th meeting of the Second Committee, on 7 November 2006. |
Делегация Польши хотела бы официально заявить, что Польша присоединяется к заявлению, с которым выступил представитель Чешской Республики на 25м заседании Второго комитета, которое состоялось 7 ноября 2006 года. |
Trinidad and Tobago also wishes to associate itself with the statement made by the representative of Saint Vincent and the Grenadines on behalf of the members of the Caribbean Community (CARICOM) that are States parties to the Rome Statute of the ICC. |
Моя страна хотела бы также присоединиться к заявлению, с которым выступил представитель Сент-Винсента и Гренадин от имени членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), являющихся участниками Римского статута МУС. |
Mr. Adam: Belgium fully supports the statement made on behalf of the European Union by the Permanent Representative of Sweden as President of the European Union. |
Г-н Адам: Бельгия полностью поддерживает заявление, с которым от имени Европейского союза выступил Постоянный представитель Швеции в ее качестве председательствующей страны в Европейском союзе. |
On behalf of the Administrator of UNDP, the Assistant Administrator and Director of the UNDP Bureau for Development Policy, Mr. Shoji Nishimoto, made a closing statement. |
От имени Администратора ПРООН с заключительным заявлением выступил помощник Администратора и директор Бюро по политике в области развития ПРООН г-н Шоджи Нишимото. |
We fully subscribe to the statement delivered by Mr. Frattini on behalf of the European Union, as well as to the priorities of the European Union that he has laid out before the Assembly. |
Мы полностью поддерживаем заявление, с которым выступил г-н Фраттини от имени Европейского союза, а также приоритетные задачи Европейского союза, изложенные им перед Ассамблеей. |
In turn, I wish to say it is rather I who am pleased to join in the brilliant statement that he made, not only on behalf of Cameroon, but on behalf of our subregion. |
В свою очередь, хотел бы сказать, что я также рад присоединиться к блестящему заявлению, с которым он выступил, не только от имени Камеруна, но и от имени всего нашего субрегиона. |
Egyptian President Mohamed Morsi issued a statement 24 hours after the event, saying: "The presidency deplores the most vicious attempt to insult the person of Muhammad and condemns people who produced this extremist film" and asked President Obama to "act against the film". |
Президент Египта Мохамед Морси выступил с заявлением через 24 часа после событий, сказав: «Президент выражает сожаление по поводу самых порочных попыток оскорбить Мухаммеда и осуждает тех людей, которые сделали этот экстремистский фильм» и попросил от президента США действий, направленных против фильма. |
Roosevelt issued a public statement on 17 March: I know that every man and woman in the United States admires with me General MacArthur's determination to fight to the finish with his men in the Philippines. |
17 марта Рузвельт выступил с публичным заявлением: Я знаю, что каждый мужчина и каждая женщина в Соединённых штатах восхищаются вместе со мной решимостью генерала Макартура сражаться до конца вместе со своими людьми на Филиппинах. |
In a statement after the vote, Mr. Stevenson said that the "fateful" Goa debate could have been be "the first act of a drama" which could have ended in the death of the United Nations. |
После голосования Стивенсон выступил с заявлением о том что «провал» дебатов по Гоа может означать «первый акт драмы», могущей привести к кончине ООН. |
At the 16th meeting, held on 22 February 2000, Mr. Giuliano Comba, representative of the Administration Section of the Office of the High Commissioner for Human Rights, made a statement on the financial implications of the establishment of the permanent forum. |
На 16-м заседании, состоявшемся 22 февраля 2000 года, г-н Джулиано Комба, представитель Секции администрации Управления Верховного комиссара по правам человека, выступил с заявлением о финансовых последствиях создания постоянного форума. |
Mr. Cordeiro (Brazil): Mr. President, Brazil fully endorses the statement made by the delegation of Chile on behalf of the Rio Group. |
Г-н Кордейру (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Бразилия полностью присоединяется к заявлению, с которым выступил представитель Чили от имени Группы Рио. |
Also at the 49th meeting, before the vote, statements in explanation of vote were made by the representatives of the Russian Federation and the United States of America; the observer for the Netherlands also made a statement on behalf of the European Union. |
Также на 49-м заседании перед проведением голосования с заявлениями по его мотивам выступили представители Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки; с заявлением от имени Европейского союза выступил наблюдатель от Нидерландов. |
The representative of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea made a statement elaborating on the section of the draft report concerning the activities of his Division. |
Представитель Отдела по вопросам океана и морскому праву выступил с заявлением, в котором он дополнил информацию, содержащуюся в разделе проекта доклада, касающемся деятельности его Отдела. |
2.5 During the trial, the author made a statement from the dock, in which he denied any involvement in the crime and claimed that he had not made any confession to the police after his arrest. |
2.5 В ходе судебного разбирательства автор, находясь на скамье подсудимых, выступил с заявлением, в котором он отрицал какое бы то ни было участие в данном преступлении и утверждал, что никогда не делал никаких признаний полиции после его ареста. |
The memorandum submitted by the representative of Madagascar (A/48/247) gives an idea of how serious the situation is, as does the statement just made by the representative of Botswana on behalf of the African Group. |
Меморандум (А/48/247) представителя Мадагаскара, как и заявление, с которым только что выступил представитель Ботсваны от имени Группы африканских государств, дает представление о том, насколько серьезное сложилось положение. |
The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Peru) made a brief statement to express the pleasure of his Group on the designation by the Board of the Latin American Parliament as a non-governmental organization in status with UNCTAD. |
Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Перу) выступил с кратким заявлением, в котором он выразил удовлетворение Группы по поводу предоставления Советом соответствующего статуса при ЮНКТАД Латиноамериканскому парламенту в качестве неправительственной организации. |
In this connection, on 24 September 1993, the President of the Security Council issued a statement to the press which, inter alia, reaffirmed the provisions of resolution 864 (1993). |
В этой связи 24 сентября 1993 года Председатель Совета Безопасности выступил с заявлением для прессы, в котором, в частности, подтвердил положения резолюции 864 (1993). |
After statements by the Secretary-General of the Conference and the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations, the President of the Conference made a statement and declared the Conference closed. |
После заслушания заявлений генерального секретаря Конференции и Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Председатель Конференции выступил с заявлением и объявил Конференцию закрытой. |
This brings me to the issue of the coordination of implementation at the international level and in this regard, I wish to express my delegation's association with the statement made by the representative of the Philippines on behalf of the Group of 77 and China. |
Все это подводит меня к вопросу о координации процесса осуществления решений на международном уровне, и в этой связи я хотел бы заявить от имени своей делегации, что мы поддерживаем заявление представителя Филиппин, с которым он выступил от имени Группы 77 и Китая. |
In this context, may I now read out to the CD a statement delivered in New Delhi on 15 September 1995 by the official spokesman of the Ministry of External Affairs? |
И в этой связи позвольте мне огласить на КР заявление, с которым 15 сентября 1995 года выступил в Дели официальный представитель министерства иностранных дел. |
At the 3rd meeting of the Working Group, on 24 January 1996, the Under-Secretary-General for Administration and Management made a statement and informed the members of the financial situation of the United Nations and answered questions posed to him by the members. |
На 3-м заседании Рабочей группы 24 января 1996 года заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления выступил с заявлением и информировал членов Рабочей группы о финансовом положении Организации Объединенных Наций, а также ответил на вопросы, заданные ему членами. |
On behalf of the Secretary-General of the United Nations, his Special Representative and Under-Secretary-General, Mr. Ismat Kittani, made a statement. |
От имени Генерального секретаря Организации Объединенных Наций с заявлением выступил его Специальный представитель и заместитель Генерального секретаря г-н Исмат Киттани. |