| Mr. Doraiswami: We have listened carefully to the statement made by the Ambassador of Pakistan. | Г-н Дораисвами: Мы внимательно выслушали заявление, с которым выступил посол Пакистана. |
| We also welcome the Ambassador of Afghanistan, Mr. Zahir Tanin, and thank him for his statement earlier. | Мы также приветствуем посла Афганистана г-на Захира Танина и благодарим его за заявление, с которым он выступил. |
| We are particularly grateful for his statement in this general exchange of views. | Мы особенно благодарны ему за то заявление, с которым он выступил в ходе общего обмена мнениями. |
| At the 22nd meeting, the Chairman made a statement and introduced the proposed programme of work. | На 22-м заседании Председатель выступил с заявлением и внес на рассмотрение предлагаемую программу работы. |
| At the same meeting, a statement was made by the Vice-Chairman of the Committee, Mr. Aboubacar Sadikh Barry. | На том же заседании с заявлением выступил заместитель Председателя Комитета г-н Абубакар Садик Барри. |
| The presence of Nobel Peace laureate President Óscar Arias Sánchez and his authoritative statement this morning add special pertinence and significance to the proposed discussion. | Присутствие лауреата Нобелевской премии мира президента Оскара Ариаса Санчеса и авторитетное заявление, с которым он выступил сегодня утром, придают особую актуальность и значимость данным прениям. |
| At the 59th session, the President delivered a statement on regional mechanisms. | На 59-й сессии Президент выступил с заявлением по вопросу о региональных механизмах. |
| She also delivered a statement on 'Strengthening of the Economic and Social Council to the Coordination Segment of Ecosoc on 11 July 2002. | Он также выступил 11 июля 2002 года в сегменте по координации ЭКОСОС с заявлением "Укрепление Экономического и Социального Совета". |
| A closing statement was made by the Vice-Chairperson of the open-ended intergovernmental expert working group. | С заключительным заявлением выступил заместитель Председателя межправительственной рабочей группы экспертов открытого состава. |
| We thank the Secretary-General for his very focused statement this morning on conflict prevention, in which he made some very clear and concrete recommendations. | Мы благодарны Генеральному секретарю за его целенаправленное заявление, с которым он выступил сегодня по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов и в котором он представил несколько достаточно четких и конкретных рекомендаций. |
| At the roundtable meeting he made a statement in which he explained the importance of the dialogue. | В ходе «круглого стола» он выступил с разъяснением важности диалога. |
| He made his statement very convincingly and intelligently. | Он выступил очень убедительно и умно. |
| I issued a statement condemning the arrest of the WFP officer and called for his immediate and unconditional release. | Я выступил с заявлением, в котором осудил арест сотрудника ВПП и потребовал его незамедлительного и безоговорочного освобождения. |
| The Vice-Mayor of Shanghai Municipal People's government of China made a statement. | С заявлением выступил вице-мэр народного правительства города Шанхай (Китай). |
| The Executive Secretary of the Convention, Mr. Luc Gnacadja, made a statement. | С заявлением выступил Исполнительный секретарь Конвенции г-н Люк Гнакаджа. |
| The President of the seventh session of the Conference of the Parties, H.E. Mr. David Mwiraria also made a statement. | С заявлением выступил также Председатель седьмой сессии Конференции Сторон Его Превосходительство г-н Дейвид Мвирария. |
| In addition, the Secretary of the Committee made a statement on the functions and scope of the proposed secretariat. | Кроме того, секретарь Комитета выступил с заявлением о функциях и сфере полномочий предлагаемого секретариата. |
| The European ECO Forum made a general statement presenting the conclusions of its two-day conference which had preceded the meeting. | Европейский эко-форум выступил с общим заявлением, в котором были освещены выводы его двухдневной конференции, которая предшествовала совещанию. |
| At the same meeting, the Chairperson of the sixty-second session of the Commission, Mr. Manuel Rodríguez-Cuadros, made a closing statement. | На этом же заседании Председатель шестьдесят второй сессии Комиссии г-н Мануэль Родригес-Куадрос выступил с заключительным заявлением. |
| Mr. Sharma made a further statement. | Г-н Шарма выступил с дополнительным заявлением. |
| The Acting Chairperson made a statement. | С заявлением выступил исполняющий обязанности Председателя. |
| Subsequently, the representative of Cape Verde made a statement and indicated that his delegation had had the intention to abstain in the vote. | Впоследствии представитель Кабо-Верде выступил с заявлением и указал, что его делегация намеревалась воздержаться при голосовании. |
| The Minister for Foreign Affairs of Côte d'Ivoire, Youssouf Bakayoko, provided a statement endorsing the African Union's decision. | Министр иностранных дел Кот-д'Ивуара Юсуф Бакайоко выступил с заявлением в поддержку решения Африканского союза. |
| The Chairman made a statement on the importance of using the official United Nations country names. | Председатель выступил с заявлением, подчеркнув, что важно придерживаться официально принятых в Организации Объединенных Наций названий стран. |
| A statement was made by the representative of the Consultative Group on International Agricultural Research, an intergovernmental organization. | С заявлением выступил представитель Консультативной группы по международным сельскохозяйственным исследованиям, межправительственной организации. |