| The representative of the Committee on Non-Governmental Organizations (on behalf of the non-governmental organizations participating in the Conference) made a statement. | С заявлением выступил представитель Комитета по неправительственным организациям (от имени неправительственных организаций, участвующих в Конференции). |
| This was confirmed by the Minister of Interior, Mr. Driss Basri, in a public statement on 8 February 1994. | Это было подтверждено министром внутренних дел г-ном Дрисом Басри в его заявлении, с которым он выступил 8 февраля 1994 года. |
| On its arrival, the Chairman had broadcast a statement to the people outlining the Mission's mandate and the role it intended to play. | По прибытии в Палау ее Председатель выступил по радио с заявлением, в котором разъяснил населению мандат Миссии и ту роль, которую она намерена сыграть. |
| The Chief of the Women, Population and Development Branch, Technical and Evaluation Division (UNFPA) also made a statement. | С заявлением также выступил начальник Сектора по проблемам женщин, народонаселения и развития Отдела по техническим вопросам и оценке (ЮНФПА). |
| The representative of Austria made a statement on the status of the consultations on the United Nations common system (agenda item 114). | Представитель Австрии выступил с заявлением о ходе консультаций по вопросам общей системы Организации Объединенных Наций (пункт 114 повестки дня). |
| The United Nations High Commissioner for Human Rights made a statement on human rights education. | С заявлением по вопросу об образовании в области прав человека выступил Верховный комиссар Организации |
| The Chairman made a statement summarizing the main points covered during the discussion, after which the Committee concluded the general discussion of the item. | Председатель выступил с заявлением и кратко охарактеризовал основные вопросы, охваченные в ходе дискуссии, после чего Комитет завершил общее обсуждение этого пункта. |
| His Excellency Mr. Maris Gailis, Prime Minister of the Republic of Latvia (on behalf of the Baltic States) made a statement. | С заявлением (от имени балтийских государств) выступил премьер-министр Латвийской Республики Его Превосходительство г-н Марис Гайлис. |
| On 10 March, I delivered before the meeting of the CD a statement which outlined Egypt's position on the issue of transparency in armaments. | 10 марта я выступил на заседании Конференции по разоружению с изложением позиции Египта по вопросу о транспарентности в вооружениях. |
| As members will have noticed, I have just made a procedural but also a very substantive statement. | Как отметят делегаты, я выступил не только по процедурной стороне, но и по существу проблемы. |
| In the financial area, we all heard the Secretary-General's statement here on 12 October 1994 concerning the precarious financial situation of the Organization. | Что касается финансовой области, то все мы слышали заявление Генерального секретаря, с которым он выступил здесь 12 октября 1994 года в связи с тяжелым финансовым положением Организации. |
| At the same meeting, the Secretary of the Preparatory Committee made a statement in response to a question raised by the representative of Papua New Guinea. | На том же заседании секретарь Подготовительного комитета выступил с заявлением в ответ на вопрос, поднятый представителем Папуа-Новой Гвинеи. |
| At the same meeting, the observer for the Caribbean Conservation Association, a non-governmental organization accredited to participate in the deliberations of the Preparatory Committee, made a statement. | На том же заседании с заявлением выступил наблюдатель от Карибской ассоциации за сохранение окружающей среды - неправительственной организации, аккредитованной для участия в обсуждениях в Подготовительном комитете. |
| Also at the same meeting, the representative of the Intergovernmental Committee on the Convention on Biological Diversity of the United Nations Environment Programme made a statement. | На том же заседании с заявлением также выступил представитель Межправительственного комитета по Конвенции о биологическом разнообразии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| His delegation fully supported the statement concerning United Nations interim offices made by the representative of Colombia on behalf of the members of the Group of 77. | Его делегация полностью поддерживает заявление относительно временных отделений Организации Объединенных Наций, с которым от имени членов Группы 77 выступил представитель Колумбии. |
| That is why I am speaking after our Belgian colleague, who made a statement on behalf of the European Union with which we of course entirely agree. | Именно поэтому я выступаю вслед за нашим коллегой из Бельгии, который выступил с заявлением от имени Европейского союза, и мы, конечно, полностью согласны с его точкой зрения. |
| In a separate development, the PFLP issued a statement in which it reiterated its determination to fight for a boycott of the elections. | Кроме того, сообщалось, что НФОП выступил с заявлением, в котором подтвердил свою решимость бороться за бойкот проведения выборов. |
| Unfortunately, the recent statement of the Greek Minister for Foreign Affairs, from this very rostrum on 27 September, does not bode well. | К сожалению, недавнее заявление, с которым министр иностранных дел Греции выступил с этой трибуны 27 сентября, не свидетельствует об этом. |
| At its last meeting, on 14 June, the Seminar heard the statement by the Hon. Kilroy Genia, Minister for Foreign Affairs and Trade of Papua New Guinea. | На последнем заседании Семинара 14 июня с заявлением выступил министр иностранных дел и торговли Папуа-Новой Гвинеи Достопочтенный Килрой Гениа. |
| Ms. CHEN Yue (China) fully supported the statement made by the representative of Costa Rica on the subject of the performance report. | Г-жа ЧЕНЬ Юэ (Китай) полностью поддерживает заявление, с которым выступил представитель Коста-Рики по теме доклада об исполнении бюджета. |
| I also endorse the points made by the Ambassador of Costa Rica in his statement here on behalf of the Group of 77 and China. | Я также поддерживаю комментарии, высказанные послом Коста-Рики в его заявлении, с которым он выступил от имени Группы 77 и Китая. |
| The Chairperson of the Senior Officials Segment made a statement reporting on the work of the Senior Officials. | Председатель Совещания старших должностных лиц выступил с заявлением, содержащим доклад о работе старших должностных лиц. |
| The observer for the United Nations Association of Sweden in Stockholm, a non-governmental organization, also made a statement. | Также с заявлением выступил наблюдатель от Ассоциации содействия Организации Объединенных Наций Швеции в Стокгольме, являющейся неправительственной организацией. |
| The statement of the President of the African National Congress, Mr. Nelson Mandela, here on 24 September aptly captured this historic development. | Заявление Президента Африканского национального конгресса г-на Нельсона Манделы, с которым он выступил здесь 24 сентября, прекрасно отражает это историческое событие. |
| This is why I keenly endorse the statement just made by the representative of Italy and why I hope that the text can be adopted. | Поэтому я горячо поддерживаю заявление, с которым только что выступил представитель Италии, и надеюсь на принятие данного текста. |