| The statement we heard from the President this morning on this very issue should be an important guide in the handling of this matter. | Заявление, с которым сегодня утром выступил президент этой страны по данному вопросу, должно стать важнейшим руководством к действиям при его решении. |
| The Permanent Representative of Switzerland to the CD made a statement on the FMCT on 27 March 2003. | Помимо этого, Постоянный представитель Швейцарии на КР 27 марта этого года выступил с заявлением по ДЗПРМ. |
| At the same meeting, CONGO (on behalf of the World Association of Girl Guides and Girl Scouts) made a statement. | На том же заседании с заявлением выступил представитель КОНПО (от имени Всемирной ассоциации девушек-гидов и скаутов). |
| We thank him for his thoughtful statement this morning and for the important work carried out by the Department in promoting the disarmament agenda of the United Nations. | Мы благодарим его за содержательное заявление, с которым он выступил сегодня утром, и за проводимую Департаментом важную работу по обеспечению осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
| We would like to thank the representative of Costa Rica for the statement that he made on behalf of the Rio Group, and associate ourselves with it. | Мы хотели бы поблагодарить представителя Коста-Рики за заявление, с которым он выступил от имени Группы Рио; мы присоединяемся к этому заявлению. |
| The Chairman, H.E. Mr. Nana Effah-Apenteng, made a statement | С заявлением выступил Председатель Его Превосходительство г-н Нана Эффа-Апентенг. |
| I would like to read out the statement made yesterday by the President of Egypt, Mr. Hosni Mubarak. | Я хочу зачитать заявление, с которым вчера выступил президент Египта г-н Хосни Мубарак. |
| My Belgian colleague has already addressed the Assembly on behalf of the 15 States members of the European Union in a statement with which my country aligns itself completely. | Мой бельгийский коллега уже выступил перед Ассамблеей от имени 15 государств-членов Европейского союза с заявлением, которое моя страна полностью поддерживает. |
| The Acting President: I note that the statement just made by the representative of the International Organization of La Francophonie was a rather lengthy one. | Исполняющий обязанности Председателя: Хотел бы обратить внимание на то, что заявление, с которым только что выступил представитель Международной организации «Франкоязычное сообщество», было довольно продолжительным. |
| Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): My colleague from Togo has just given a very detailed, well-documented and edifying statement. | Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): Мой коллега из Того выступил только что с документально подкрепленным и поучительным заявлением. |
| At the 206th meeting, the representative of the host country made a statement on the question of exemption from real estate or property tax. | На 206-м заседании представитель страны пребывания выступил с заявлением по вопросу об освобождении от налога на недвижимое имущество или поимущественного налога. |
| The expert from Germany made a statement that the legal status of the explanatory notes in the handbook cannot be taken over in the German legislation. | Эксперт из Германии выступил с заявлением о том, что в законодательство Германии нельзя перенести правовой статус пояснительных замечаний, приведенных в справочнике. |
| In this context, we fully support the substance of the presidential statement made by Ambassador Camilo Reyes of Colombia, who so successfully guided the proceedings of the Conference. | В данном контексте мы полностью поддерживаем направленность заявления Председателя, с которым выступил посол Колумбии Камило Рейес, столь успешно руководивший работой Конференции. |
| We would like to associate ourselves with the statement delivered by the representative of Ghana on behalf of the Economic Community of West African States. | Мы хотели бы присоединиться к заявлению, с которым выступил от имени Экономического сообщества западноафриканских государств представитель Ганы. |
| On 26 September 1979, the Chinese Minister for Foreign Affairs issued a statement formally asserting China's ownership of the archipelago of the Spratly Islands. | 26 сентября 1979 года министр иностранных дел Китая выступил с заявлением, в котором официально подтвердил принадлежность архипелага Спратли Китаю. |
| The Bahamas identifies fully with the statement that has been delivered on behalf of the Caribbean Community by the Foreign Minister of Jamaica, The Honourable K. Knight. | Багамские Острова полностью поддерживают заявление, с которым выступил от имени Карибского сообщества министр иностранных дел Ямайки достопочтенный К.Д. Найт. |
| The representative of Pakistan made a statement on a point of order concerning the status of the quorum in the Assembly. | Представитель Пакистана выступил с заявлением в отношении наличия кворума в Ассамблее. |
| Mr. Costea: Romania aligns itself with the statement of the European Union, just delivered by Ambassador Chris Sanders of the Netherlands. | Г-н Костя: Румыния присоединяется к заявлению, с которым от имени Европейского союза только что выступил посол Нидерландов г-н Крис Сандерс. |
| At the 26th meeting, on 31 October, the Secretary of the Committee made a statement concerning the responsibilities entrusted to the Secretary-General under the draft decision. | На 26-м заседании 31 октября секретарь Комитета выступил с заявлением, касающимся обязанностей, возлагаемых на Генерального секретаря в соответствии с проектом решения. |
| At the 7th meeting, on 1 June 2001, one of the Co-Chairpersons of the Gender Advisory Board made a statement. | На 7м заседании 1 июня 2001 года с заявлением выступил один из сопредседателей Консультативного совета по гендерным вопросам. |
| The organization apologized in writing for errors in Mr. Idigov's statement and a representative has come before us and apologized once again. | Организация извинилась в письменном виде за ошибки в заявлении г-на Идигова, и ее представитель выступил перед нами и извинился устно еще раз. |
| On behalf of the European Union, the representative of Portugal earlier delivered an exhaustive statement on the issues relating to conventional weapons, which Lithuania fully endorses. | Представитель Португалии ранее уже выступил с исчерпывающим заявлением от имени Европейского союза по вопросам, касающимся обычных вооружений, и Литва полностью поддерживает это заявление. |
| On 29 September 2006, the President of the Council delivered a statement to the press commending the work of the International Independent Investigation Commission. | 29 сентября 2006 года Председатель Совета выступил с заявлением для печати, в котором дал высокую оценку работе Международной независимой комиссии по расследованию. |
| I would like to say a few words after the statement, supported by my delegation, made by the distinguished representative of Germany. | Мне хотелось бы сказать несколько слов после того, как уважаемый представитель Германии выступил с заявлением, которое поддержала моя делегация. |
| I would like to express my delegation's support for the statement delivered a short while ago by the distinguished Ambassador of Germany. | Мне просто хотелось бы от имени моей делегации высказаться в поддержку заявления, с которым совсем недавно выступил уважаемый посол Германии. |