At the same meeting, Mr. Ousmane Mahamane Tandina (Niger), Vice-Chairman of the Commission at its thirty-first session, made a statement. |
На том же заседании г-н Осман Махаман Тандина (Нигер), заместитель Председателя Комиссии на ее тридцать первой сессии, выступил с заявлением. |
At the same meeting, the observer for Algeria made a statement, which was responded to by the Deputy Director of the Division for the Advancement of Women. |
На том же заседании наблюдатель от Алжира выступил с заявлением, которое прокомментировал заместитель Директора Отдела по улучшению положения женщин. |
At the same meeting, a concluding statement was made by the Vice-Chairperson, Mr. A. Ventura (Jamaica). |
На том же заседании с заключительным заявлением выступил заместитель Председателя г-н А. Вентура (Ямайка). |
At the plenary of 19 August distinguished Ambassador Munir Akram of Pakistan made a statement on the draft Indian nuclear doctrine released by the Indian National Security Advisory Committee. |
На пленарном заседании 19 августа уважаемый посол Пакистана Мунир Акрам выступил с заявлением относительно проекта индийской ядерной доктрины, выпущенного индийским Консультативным комитетом по национальной безопасности. |
Before the vote, a statement was made by the representative of Chile, on behalf of the sponsors of the draft resolution. |
До голосования с заявлением от имени авторов проекта резолюции выступил представитель Чили. |
However, in proceeding with the balloting members will take into consideration the statement that has just been made by the representative of Peru. |
Вместе с тем при голосовании делегации должны принять во внимание заявление, с которым только что выступил представитель Перу. |
Furthermore, my delegation is most grateful to the Secretary-General for highlighting some important elements of his proposed recommendations in the statement he made just before the adoption of the resolution. |
Кроме того, моя делегация очень благодарна Генеральному секретарю за то, что он в заявлении, с которым он только что выступил перед принятием резолюции, уделил особое внимание некоторым важным элементам, содержащимся в его предложенных рекомендациях. |
We would also like to thank the European Union for issuing an important statement on Afghanistan on 28 October 1996. |
Мы хотели бы также поблагодарить представителя Европейского союза за важное заявление по вопросу о положении в Афганистане, с которым он выступил 28 октября 1996 года. |
Our concerns were highlighted in the statement made by my Minister of State for Foreign Affairs in the general debate in this Committee. |
Наша озабоченность нашла отражение в заявлении, с которым выступил наш государственный министр иностранных дел в ходе общих прений в этом Комитете. |
The representative of Denmark made a general statement in which he stressed the necessity for the independence, impartiality and competence of those carrying out missions. |
Представитель Дании выступил с общим заявлением, в котором он подчеркнул необходимость обеспечения независимости, беспристрастности и компетентности лиц, проводящих миссии. |
They pressed him to reduce the tension by ordering the immediate release of the detainees and to issue a statement that RUF would cease its attacks. |
Они настаивали на том, чтобы тот смягчил напряженность, приказав немедленно освободить захваченных лиц, и выступил с заявлением о том, что ОРФ прекратит свои нападения. |
My delegation associates itself with the statement made on behalf of the Economic Community of West African States by the Minister for Foreign Affairs of Ghana. |
Моя делегация присоединяется к заявлению, с которым выступил от имени Экономического сообщества западноафриканских государств министр иностранных дел Ганы. |
We are also in full agreement with the statement on Kosovo issued by the European Union, with which we have associated ourselves. |
Мы также полностью согласны с заявлением о ситуации в Косово, с которым выступил Европейский союз и к которому мы присоединяемся. |
At the same meeting, the President made a statement highlighting that all mandate holders shall fulfil their responsibilities in strict accordance with the relevant Council resolutions pertaining to these mandates. |
На том же заседании Председатель выступил с заявлением, указав, что все мандатарии выполняют свои обязанности в строгом соответствии с соответствующими резолюциями, касающимися этих мандатов. |
My country fully agrees with the statement made by the President of the United Republic of Tanzania and Chairperson of the African Union, Mr. Jakaya Kikwete. |
Моя страна полностью поддерживает заявление, с которым выступил президент Объединенной Республики Танзания и Председатель Африканского союза г-н Джакайя Киквете. |
He made a statement at the Universities of Jamia Handard (22 September) and Aligarh (16 and 17 October). |
Он выступил с заявлениями на конференциях в университетах Джамия Хандард (22 сентября) и Алигарх (16-17 октября). |
Before the adoption of the draft resolution, the Rapporteur of the Committee, Awsan Al-Aud, made a statement. |
До принятия проекта резолюции с заявлением выступил Докладчик Комитета Авсан аль-Ауд. |
Also at the same meeting, following the statement by a representative of the community of non-governmental organizations on the outcome of the Civil Society Forum, the keynote speaker, Clare Short addressed the Commission. |
На том же заседании после заявления представителя сообщества неправительственных организаций Глобального форума представителей гражданского общества перед Комиссией выступил основной докладчик Клэр Шорт. |
At the latter meeting the representative gave an oral statement on the subject of Canadian NGO views on a legally binding instrument for forests. |
На последней сессии наш представитель выступил с устным сообщением, в котором он изложил точку зрения канадских неправительственных организаций на имеющий обязательную правовую силу документ по лесам. |
Mr. Kasanda made a closing statement in which he recapitulated the main presentations and points made during the meeting and thanked participants for their comments, ideas and constructive working spirit. |
Г-н Касанда выступил с заключительным заявлением, в котором он резюмировал основные доклады, сделанные в ходе совещания, и затронутые в них моменты и поблагодарил участников за их выступления, идеи и конструктивное рабочее настроение. |
The views of Council members were subsequently incorporated in an oral statement to the press by the President of the Council. |
Мнения членов Совета были впоследствии отражены в устном заявлении для печати, с которым выступил Председатель Совета. |
While we fully endorse the statement to be delivered on behalf of the presidency of the European Union, I should like to underscore a few points. |
Хотя мы полностью присоединяемся к заявлению, с которым выступил председатель Европейского союза, я хотел бы подчеркнуть несколько моментов. |
The statement just made by the head of the American delegation, Mr. Holum, is rather encouraging in this respect. |
В этой связи оптимизм вселяет заявление, с которым только что выступил глава американской делегации г-н Холум. |
I would also like to welcome the Prime Minister of Lebanon, Mr. Fouad Siniora, who has just made a statement about the situation in Lebanon. |
Я хотел бы также приветствовать премьер-министра Ливана г-на Фуада ас-Синьору, который только что выступил с заявлением о положении в Ливане. |
A second study corroborated the earlier findings, prompting a statement by the Bank's president recognizing the mistakes and drawbacks of the project. |
Следующее исследование подтвердило сделанные ранее выводы, и на его основе президент Всемирного банка выступил с заявлением, в котором признавал ошибки и недостатки вышеуказанного проекта. |