My delegation would like to express its full support for the statement made by the representative of Indonesia on behalf of the Non-Aligned Movement, which reflects the principled positions and priorities on disarmament matters adopted at the Movement's summit conference, held last year in Havana. |
Моя делегация хотела бы выразить всемерную поддержку заявлению, с которым выступил представитель Индонезии от имени Движения неприсоединения и которое отражает принципиальные позиции и приоритеты в области проблем разоружения, утвержденные конференцией Движения неприсоединения на высшем уровне, проведенной в Гаване в прошлом году. |
Mr. Weisleder (Costa Rica) (spoke in Spanish): Costa Rica supports the statement made by the representative of Egypt. |
Г-н Вайследер (Коста-Рика) (говорит по-испански): Коста-Рика поддерживает заявление, с которым выступил представитель Египта. |
On 20 June, the representative of Mexico made a statement in connection with resolutions 5/1 and 5/2. B. Consideration and action on draft proposals |
20 июня с заявлением в связи с резолюциями 5/1 и 5/2 выступил представитель Мексики. |
In summing up, the Chairman made the following statement on behalf of the Bureau on the review that had been conducted: |
Подводя итоги, Председатель выступил от имени Бюро со следующим заявлением относительно проведенного обзора: |
Also at the same meeting, the Executive Director of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) read out the 2006 special citation of the Habitat Scroll of Honour, which the Secretary-General then presented to the Prime Minister of Bahrain, who made a statement. |
Также на том же заседании Директор-исполнитель Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) выступил со специальным обращением по случаю вручения почетной грамоты ООН-Хабитат за 2006 год, после чего Генеральный секретарь вручил эту почетную грамоту премьер-министру Бахрейна, который выступил с заявлением. |
In that regard, I support the statement made yesterday by the Minister of State of Portugal on behalf of the European Union with respect to the role that could be played by the Alliance of Civilizations in ensuring such coherence. |
В связи с этим я поддерживаю заявление, с которым выступил вчера государственный министр Португалии от имени Европейского союза, касающееся той роли, которую мог бы играть «Альянс цивилизаций» в обеспечении такой координации. |
Mr. Mavroyiannis (Cyprus): Let me begin by saying that Cyprus fully subscribes to the statement made by the Secretary of State for Foreign Affairs and Cooperation of Portugal on behalf of the European Union. |
Г-н Мавройяннис (Кипр) (говорит по-английски): Позвольте мне, прежде всего, заявить о том, что Кипр полностью присоединяется к заявлению, с которым выступил государственный секретарь по иностранным делам и сотрудничеству Португалии от имени Европейского союза. |
Mr. Pemagbi (Sierra Leone): My delegation associates itself with the statement made by the representative of Jamaica on behalf of the members of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission that are members of the Non-Aligned Movement. |
Г-н Пемагби (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): Моя делегация присоединяется к заявлению, с которым выступил представитель Ямайки от имени государств - членов Организационного комитета Комиссии по миростроительству, являющихся членами Движения неприсоединения. |
The Chief of the Security Council Practices and Charter Research Branch, Department of Political Affairs, made a statement on the status of the Repertoire of the Practice of the Security Council. |
Начальник Сектора по исследованию практики Совета Безопасности и Устава, Департамент по политическим вопросам, выступил с заявлением о ходе подготовки Справочника по практике Совета Безопасности. |
In a press statement issued 12 February, the Congress for Democratic Change challenged those two nominations, claiming that the President was rewarding those nominees for ensuring her victory in the run-off presidential elections. |
В заявлении для прессы, опубликованном 12 февраля, Конгресс за демократические перемены выступил против этих двух кандидатур, заявив, что президент вознаграждает этих кандидатов за то, что они обеспечили ей победу во втором туре президентских выборов. |
The President of Serbia also made a statement in which he said that the unilateral declaration of independence by the Kosovo Albanians constituted a flagrant violation of resolution 1244 (1999), in which the Council had reaffirmed the sovereignty and territorial integrity of Serbia, including Kosovo. |
Президент Сербии также выступил и отметил, что одностороннее провозглашение независимости косовскими албанцами является грубым нарушением резолюции 1244 (1999), в которой Совет вновь подтвердил суверенитет и территориальную целостность Сербии, включая Косово. |
It heard a statement by the Prime Minister, who was accompanied by the Minister of State in charge of reconstruction and reintegration, on the progress achieved and the difficulties encountered in the implementation of the road map. |
С докладом о достигнутом прогрессе и трудностях, возникших в процессе осуществления «дорожной карты», выступил премьер-министр, которого сопровождал государственный министр, отвечающий за вопросы реконструкции и реинтеграции. |
It understood that the framework for the programme of work with respect to item 3 would include consideration of that fundamental right, and had made a statement to that effect at the sixth session of the Human Rights Council. |
Пакистан отдает себе отчет в том, что рамочная программа работы по пункту З будет включать рассмотрение этого основного права, и выступил в связи с этим с заявлением на шестой сессии Совета по правам человека. |
The article had indicated that the Indonesian President had made a public statement in support of the Commission's activities and had invited all of the governmental institutions to assist the Commission in conducting its investigations. |
Далее сообщалось, что президент Индонезии публично выступил в поддержку деятельности Комиссии и призвал все государственные учреждения оказывать ей помощь в проведении расследований. |
After the meeting, the President of the Council delivered a statement to the press in which the members called on Eritrea to immediately withdraw its troops from the Temporary Security Zone and lift the restrictions imposed on UNMEE. |
После заседания Председатель Совета выступил с заявлением для печати, в котором члены Совета призвали Эритрею немедленно вывести свои войска из временной зоны безопасности и отменить ограничения в отношении МООНЭЭ. |
I would also like to express the support of my delegation for the statement made by the representative of Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China, in which he shed light on the world food and energy crisis. |
Я хотел бы также выразить поддержку от имени моей делегации заявлению, с которым выступил представитель Антигуа и Барбуды от имени Группы 77 и Китая, в котором он пролил свет на глобальный продовольственный и энергетический кризис. |
Mr. Tran The Ngoc (Viet Nam): My delegation aligns itself with the statement made earlier by the representative of Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China, and wishes to highlight some issues of concern to us. |
Г-н Чан Тхе Нгок (Вьетнам) (говорит по-английски): Моя делегация присоединяется к заявлению, с которым выступил ранее представитель Антигуа и Барбуды от имени Группы 77 и Китая, и хотела бы особо выделить ряд вопросов, вызывающих у нас особую озабоченность. |
On behalf of the Committee, the Chairperson had delivered a statement in which he reminded the Parties to the Protocol on Water and Health of their obligations and expressed concerns with regard to compliance with Protocol's provisions. |
От имени Комитета Председатель выступил с заявлением, в котором он напомнил Сторонам Протокола по проблемам воды и здоровья об их обязательствах, и выразил беспокойство по поводу соблюдения положений Протокола. |
The Director-General of UNESCO made a public statement on the occasion of the adoption of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples by the General Assembly, explaining its connections with UNESCO standard-setting instruments and relevant programmes. |
По случаю принятия Генеральной Ассамблеей Декларации о правах коренных народов Генеральный директор ЮНЕСКО выступил с публичным заявлением, в котором сообщил о связи этой Декларации с нормативными документами и соответствующими программами ЮНЕСКО. |
Before the adoption of the draft resolution, a statement was made by the Chairman in which he emphasized the exceptional understanding applied in respect of paragraph 2 of the draft resolution. |
Перед принятием проекта резолюции с заявлением выступил Председатель, подчеркнувший, что пункту 2 проекта резолюции было уделено исключительно важное внимание. |
(c) On 6 October 2008, the Special Rapporteur, together with 12 other mandate holders, issued a joint statement on the occasion of Dignity and Justice for Detainees Week; |
с) 6 октября 2008 года Специальный докладчик с 12 другими мандатариями выступил с совместным заявлением по поводу Недели достоинства и справедливости для заключенных; |
CONGO also participated at subsequent Civil Society Hearings of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) Board and delivered a statement on the follow-up to commitments taken at major UN conferences. |
КОНПО также участвовала в последующих заседаниях, посвященных гражданскому обществу, Совета Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), и ее представитель выступил с заявлением о выполнении обязательств, принятых на основных конференциях Организации Объединенных Наций. |
International PEN gave a statement on the theme of 'Women and the Media: the importance of women as makers of culture and in its transformation'. |
Международный ПЕН-клуб выступил с заявлением по теме «Женщины в средствах массовой информации: важная роль женщин как носителей культуры и их роль в трансформации культуры». |
Prior to the start of the elections, the representative of Mali made a statement, informing the Meeting of the withdrawal of the nomination of Salifou Fomba (Mali). |
Перед началом выборов представитель Мали выступил с заявлением, сообщив Совещанию о снятии кандидатуры Салифу Фомбы (Мали). |
The Chairperson made a statement and ruled that rule 129 or the rules of procedure of the General Assembly did not provide for a draft resolution to be voted upon whenever a separate vote had been requested on parts of the proposal. |
Председатель Комитета выступил с заявлением и отметил, что в соответствии с правилом 129 или правилами процедуры Генеральной Ассамблеи по проекту резолюции не проводится голосования в тех случаях, когда поступила просьба о проведении раздельного голосования по частям предложения. |