Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situation - Условиях"

Примеры: Situation - Условиях
The situation made it imperative for international cooperation to be intensified with a view to implementing the goals of the Platform for Action. В таких условиях крайне необходимо укреплять международное сотрудничество в деле осуществления целей Платформы действий.
Many peacekeeping operations start in a situation of relative tranquillity, only to be affected later by a deteriorating security environment. Многие операции по поддержанию мира начинаются в условиях относительного спокойствия, но позднее им приходится сталкиваться с ухудшением обстановки в плане безопасности.
Given this situation, it is particularly important to consistently implement resolutions 1333 and 1267. И в этих условиях особое значение приобретает последовательное осуществление резолюций 1333 и 1267.
In this situation, international cooperation is of special significance, offering us an important source of support for our efforts. В этих условиях для нас приобретает особое значение международное сотрудничество как важный источник поддержки наших усилий.
In the new situation of diversified security threats, global security is becoming increasingly indivisible. В новых условиях, характеризующихся наличием многочисленных угроз безопасности, глобальная безопасность обретает все более неделимый характер.
Their inhabitants are already living in a situation of chronic water shortage. Жители этих стран уже сейчас живут в условиях хронической нехватки воды.
Hence the displaced population continues to experience a grave situation of vulnerability, insecurity and stigmatization. В этой связи следует отметить, что перемещенное население по-прежнему находится в тяжелых условиях, характеризующихся уязвимостью, отсутствием безопасности и стигматизацией.
The external debt situation had also greatly weakened its terms of trade. Кроме того, на условиях торговли его страны отрицательно сказывается бремя внешней задолженности.
At the same time, the draft provides that the death penalty may be applied for crimes committed in a war situation. Одновременно проект предусматривает возможность применения наказания в виде смертной казни за совершение преступлений в условиях военной обстановки.
In Uruguay the situation of accused and convicted children who were held in extremely poor conditions was alarming. В Уругвае положение обвиняемых и осужденных детей, содержащихся в исключительно плохих условиях, вызывает тревогу.
Clearly, as this military siege continues, the humanitarian situation inside the Church continues to rapidly deteriorate. Совершенно очевидно, что в условиях продолжения военной осады гуманитарная ситуация в храме стремительно ухудшается.
And this is in the context of a shortage of information about the situation in Europe. И это в условиях недостаточной информированности о положении в Европе.
Those efforts deserved to be sustained, particularly in the light of the deteriorating situation in the Middle East. Эти усилия заслуживают поддержки, особенно в условиях ухудшающегося положения на Ближнем Востоке.
Furthermore, the humanitarian situation is difficult for the population in Chechnya, with lack of infrastructure and limited availability of basic subsistence commodities. Кроме того, в условиях отсутствия инфраструктуры и нехватки предметов первой необходимости гуманитарное положение населения в Чечне остается сложным.
In the absence of a central Government to guard and protect these shores, the situation has been deteriorating over the last 10 years. В условиях отсутствия центрального правительства, обеспечивающего охрану и защиту побережья, положение за последние 10 лет значительно ухудшилось.
This extension would enable continuation of UNDP operations in 2003 while the situation stabilizes. Это продление позволило бы продолжить деятельность ПРООН в 2003 году в условиях стабилизации положения.
Their continuing situation constitutes a clear violation of human rights. Продолжительное пребывание в таких условиях является очевидным нарушением их прав человека.
The situation of human rights defenders continued to be critical and they worked in a delicate climate. Положение правозащитников по-прежнему является критическим, и они выполняют свои функции в очень тяжелых условиях.
This situation is having a particular impact on the interests of orphans and children living in unsatisfactory circumstances. Это особенно влияет на защиту интересов детей-сирот, а также детей, находящихся в неблагоприятных условиях существования.
A people subjected to occupation could not be asked to acquiesce in its situation. Нельзя требовать от народа, живущего в условиях оккупации, чтобы он чувствовал себя счастливым.
In a situation of civil war, particular attention must be accorded to human rights. В условиях гражданской войны права человека требуют особого внимания.
In a situation of limited resources, donors should rather focus on specific structural problems of the most dependent countries and their producers. Вместо этого в условиях ограниченных ресурсов донорам следует сосредоточить свои усилия на конкретных структурных проблемах наиболее зависимых стран и их производителей.
This situation of open and latent conflicts has fuelled the increase in the availability of small arms and light weapons. В условиях открытых и скрытых конфликтов возрастают возможности доступа к стрелковому оружию и легким вооружениям.
Inland waterways can statistically expand their traffic with up to 100% with the present situation. В современных условиях объем перевозок по внутренним водным путям в статистическом выражении может быть увеличен на 100%.
Anti-dumping duties were originally intended to deal with a situation where production was seen as an activity which essentially took place within national frontiers. Антидемпинговые пошлины первоначально были предназначены для применения в условиях, когда производство рассматривалось как деятельность, осуществлявшаяся главным образом в пределах национальных границ.