Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situation - Условиях"

Примеры: Situation - Условиях
The Committee is concerned at the situation of domestic workers in untenable abusive situations who can change employers only after three years. Он также обеспокоен положением домашней прислуги, оказавшейся в невыносимых условиях, но в течение трех лет не имеющей возможности сменить работодателя.
In this context, attacks against civilians intensified and the humanitarian situation deteriorated significantly. В этих условиях активизировались нападения на гражданских лиц и существенно ухудшилась гуманитарная обстановка.
Some 6.4 million refugees were in a protracted situation by the end of 2012. Примерно 6,4 млн. беженцев проживали в условиях затяжных ситуаций изгнания к концу 2012 года.
I unequivocally support the efforts of my Special Representative in courageously and creatively doing his utmost to resolve the situation in exceptionally difficult circumstances. Я безоговорочно поддерживаю усилия своего Специального представителя, который, действуя смело и творчески, делает все возможное для урегулирования сложившейся ситуации в крайне тяжелых условиях.
Conducting a census in a highly volatile situation with internal conflict and communal tensions has been controversial. Проведение перепись в крайне нестабильной обстановке, в условиях, когда продолжается внутренний конфликт и сохраняется напряженность между общинами, вызвало много вопросов.
It appreciated continued efforts by Mali to ameliorate its human rights situation under such challenging circumstances. Она высоко оценила неуклонные усилия Мали по улучшению положения в области прав человека в стране в таких сложных условиях.
They would be trained to understand the unique situation of post-conflict populations and fully to respect different cultures and beliefs. Они будут подготовлены к пониманию уникальной ситуации населения, живущего в постконфликтных условиях, и будут в полной мере уважать различные культуры и верования.
The situation of civilians in armed conflict, who were subjected to all manner of atrocities, remained a matter of great concern. Глубокую озабоченность по-прежнему вызывает положение гражданского населения в условиях конфликта, которое подвергается различным злодеяниям.
The situation was exacerbated by the fact that Caribbean countries no longer qualified for concessional borrowing. Ситуацию усугубляет тот факт, что страны Карибского бассейна перестали отвечать условиям, дающим право на получение займов на льготных условиях.
A clear picture of the humanitarian situation of children living under foreign occupation was needed. Необходимо представить ясную картину гуманитарного положения детей, живущих в условиях иностранной оккупации.
The Guiding Principles should be considered as global political guidelines which applied States' human rights obligations to the specific situation of people in extreme poverty. Руководящие принципы должны рассматриваться как глобальное политическое руководство, предусматривающее применение правозащитных обязательств государств к конкретному положению людей, живущих в условиях крайней нищеты.
Many of the challenges were related to the precarious socio-economic situation of reindeer herders within a market economy. Многие из этих проблем связаны с шаткостью социально-экономического положения оленеводов в условиях рыночной экономики.
Families and persons whose pre-war property was completely destroyed are in a very difficult situation, too. В тяжелых условиях находятся и семьи, и отдельные лица, чья собственность была полностью разрушена во время войны.
More disturbing is the situation among the extreme poor population which amounts to 35%. Еще более тревожная ситуация отмечается среди лиц, живущих в условиях крайней бедности, для которых соответствующий показатель достигает 35%.
The present report is the first to deal specifically with the situation of children and armed conflict in Yemen. Настоящий доклад является первым докладом, который конкретно посвящен положению детей в условиях вооруженного конфликта в Йемене.
The position has not been filled in light of the evolving situation of the evaluation function. Эта должность оставалась вакантной в условиях изменения ситуации в выполнении функции оценки.
Many of them are extremely vulnerable and traumatized, living in inhumane conditions in displacement and require special attention due to their difficult situation. Многие из них находятся в крайне уязвимом положении, пережили травму, проживают в нечеловеческих условиях в отрыве от дома и нуждаются в особом внимании по причине своего бедственного положения.
This situation is aggravated in conflict situations. Эта проблема дополнительно осложняется в условиях конфликтов.
In such an environment, a clear understanding of the situation and the possible consequences of certain decisions is considered essential. В таких условиях существенно важное значение имеет четкое понимание ситуации и возможных последствий конкретных решений.
The women's employment situation in unfavourable working conditions remains complex. Сложной остается ситуация с занятостью женщин в неблагоприятных условиях труда.
Addressing the situation of children and armed conflict can be difficult. Улучшение положения детей в условиях вооруженных конфликтов может быть исключительно трудной задачей.
The situation in Ituri remains tense, as rifts between moderates and hardliners have continued to emerge within the armed groups. Ситуация в Итури в условиях постоянно возникающих разногласий между умеренными и сторонниками жесткой линии в рядах вооруженных группировок остается напряженной.
8.2 States should adopt positive measures aimed at alleviating the situation of refugees and displaced persons living in inadequate housing. 8.2 Государства должны принимать позитивные меры, направленные на облегчение положения беженцев и перемещенных лиц, проживающих в ненадлежащих жилищных условиях.
A number of studies provide insight into the situation of children being raised in families in the Netherlands. Ряд проведенных в Нидерландах исследований был посвящен положению детей, растущих в условиях семьи.
The Committee notes the lack of a systematic and comprehensive strategy to address the situation and protect children living in the streets. Комитет отмечает отсутствие систематической и всеобъемлющей стратегии улучшения положения и защиты детей, живущих в условиях улицы.