Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situation - Условиях"

Примеры: Situation - Условиях
The procedure was instituted in the mid-1950s in response to a particularly difficult situation within the United Nations Secretariat in circumstances quite different from those of today. Эта процедура была предусмотрена в середине 50-х годов в особо трудных условиях в Секретариате Организации Объединенных Наций, которые весьма отличались от нынешней ситуации.
The number and scale of gross human rights violations is growing rapidly and the situation demands greater protection of civilians under imminent threat of physical violence. Количество и масштабы вопиющих нарушений прав человека быстро увеличиваются, и складывающаяся ситуация требует более эффективной защиты гражданских лиц, живущих в условиях неминуемой угрозы физического насилия.
Cooperation between the governmental and the non-governmental sector is indispensable for improvement in the situation of any disadvantaged group of society, including women. Для улучшения положения любой социальной группы, находящейся в неблагоприятных условиях, в том числе женщин, необходимо сотрудничество между государственным и неправительственным секторами.
Under these circumstances, Fischer had little control over the situation and Nelson himself was inclined to believe he had surrendered. В этих условиях Фишер не мог иметь достаточного контроля над ситуацией, и Нельсон склонялся к тому, что он сдастся.
Under these circumstances - in addition to the dire human rights and humanitarian situation in North Korea - Park laid out her vision for a unified Korea. В этих условиях - в дополнение к тяжелой ситуации в сфере прав человека и при текущей гуманитарной обстановке в Северной Корее - Пак изложила свое видение объединенной Кореи.
The problem is that a US military response is essentially useless under these conditions, and can easily inflame the situation rather than resolve it. Проблема заключается в том, что в таких условиях военный ответ США по существу бесполезен, можно с легкостью воспламенить ситуацию, а не решить ее.
Perhaps the new situation suggests we consider... a different approach? Возможно, ситуация требует того, чтобы мы работали на других условиях?
These moves have led to a touch-and-go situation today in which a nuclear war might break out at any moment on the Korean peninsula. Эти шаги повлекли за собой возникновение на сегодняшний день весьма опасной ситуации, в условиях которой на Корейском полуострове в любой момент может разразиться ядерная война.
Many of them are born into poverty and exclusion, a situation that limits their personal skill development and compromises the future of our societies. Многие рождаются в условиях нищеты и изоляции, что ограничивает их личные способности и порождает сомнения в отношении будущего наших обществ.
During Exercise Oranje, conducted in 1956, the Army trialled its Centurions for the first time in a simulated nuclear war situation. Во время учений Оранж 1956 года, армия впервые опробовала центурионы в условиях симуляции ядерной войны.
The fact that the Committee was again considering requests for appropriations in a situation of emergency was a disservice to UNAMIR, to Rwanda and to the Organization itself. Повторное рассмотрение Комитетом просьб о выделении ассигнований в условиях существования чрезвычайной ситуации наносит ущерб МООНПР, Руанде и самой Организации.
In a situation of weakening demand and growing supply, the basis for dealing with the question must be the domestic law of the host countries. В условиях снижающегося спроса и растущего предложения основу для решения этого вопроса должно оставлять национальное законодательство принимающих стран.
Uruguay Round situation... 66 - 85 17 условиях после Уругвайского раунда 66 - 85 27
In the contemporary situation, large numbers of people in need of international protection have been forced to flee their countries because of situations of conflict. В современных условиях большое число людей, нуждающихся в международной защите, было вынуждено покинуть свои страны из-за наличия там конфликтных ситуаций.
In such conditions, the immediate investigation of the dangerous situation in Kosova and the establishment of a United Nations presence in Kosova becomes indispensable. В этих условиях немедленное расследование причин возникновения опасной обстановки в Косова и обеспечение присутствия Организации Объединенных Наций в Косова становятся крайне необходимыми.
Failed harvests have created an extremely difficult food situation in drought-prone regions of Kordofan, Darfur and many other areas of the country. В условиях неурожая сложилась исключительно сложная продовольственная ситуация в подверженных засухе районах Кордофана, Дарфура и многих других частях страны.
The situation has now evolved to the point where the peace-keeping forces have become the central pillar for preserving peace in today's world. Сейчас сложилась ситуация, когда силы по поддержанию мира превратились в главное орудие сохранения мира в современных условиях.
Disadvantaged children, particularly street children, whose situation was ever more tragic, were among those who suffered most from being denied the right to development. З. От отсутствия возможностей осуществить право на развитие страдают прежде всего дети, находящиеся в неблагоприятных условиях, в частности беспризорные дети, судьба которых остается наиболее трагичной.
Health conditions and provision of services in the occupied territories have been negatively affected by the political situation since 1967 and deteriorated during the intifadah. На условиях в области здравоохранения и на оказании услуг на оккупированных территориях негативно отразилась политическая ситуация, существовавшая с 1967 года, а также "интифада".
In view of its familiarity with the political and social environment in Haiti, MICIVIH is providing information and orientation concerning the human rights situation. В связи с тем, что МГМГ осведомлена о политических и социальных условиях в Гаити, она представляет информацию и сведения, касающиеся положения в области прав человека.
He was informed that the situation of unmarried women who had to work for a living was particularly precarious under these circumstances. Он был проинформирован о том, что в этих условиях особенно тяжело положение незамужних женщин, которые вынуждены работать, чтобы заработать на жизнь.
In such challenging and dangerous circumstances, a United Nations operation offers a stabilizing element that can help to prevent a tense situation from escalating or exploding. В таких сложных и опасных условиях операции Организации Объединенных Наций служат стабилизирующим элементом, который может помочь не допустить эскалации или взрыва напряженной ситуации.
While donor support seemed to be available for "loud" emergencies, many African children were living in a "silent" emergency situation. Хотя, по-видимому, доноры и оказывают поддержку в связи с общеизвестными чрезвычайными ситуациями, многие африканские дети живут в условиях "тихих" чрезвычайных ситуаций.
The prison situation, about which the Commission was also concerned, remains serious on account of the inhuman conditions to which prisoners are subjected. Положение в тюрьмах, по поводу которого Комиссия также выражает обеспокоенность, по-прежнему является серьезным, поскольку заключенные пребывают там в бесчеловечных условиях.
A special section of the report will deal with the situation of children who are in especially difficult circumstances, including children subjected to exploitation. Специальный раздел доклада будет касаться положения детей, находящихся в особо трудных условиях, включая детей, подвергающихся эксплуатации.