Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situation - Условиях"

Примеры: Situation - Условиях
The situation with respect to progress made in implementing Commission on Narcotic Drugs resolution 48/9 has been generally positive in the context of decreasing financial resources and the current global political situation. Ситуация в отношении прогресса, достигнутого в выполнении резолюции 48/9 Комиссии по наркотическим средствам, в целом расценивается как позитивная в условиях сокращения финансовых ресурсов и текущей политической обстановки в мире.
In a high inflation situation, paying fines for environmental offenses is often preferred to redressing an environmentally undesirable situation. В условиях высокого уровня инфляции предпочтительнее зачастую оказывается уплатить штраф за экологический ущерб, чем исправлять экологически неблагоприятное положение.
Civil society representatives echoed concerns that the population in North Kivu continued to live in a warlike situation constantly targeted by armed groups. Представители гражданского общества также выразили обеспокоенность по поводу того, что население в Северном Киву по-прежнему живет в условиях, подобных военным, постоянно подвергаясь нападениям со стороны вооруженных групп.
The Roma lived in dire poverty, a situation which stemmed from a lack of education, unemployment and inadequate housing. Рома проживают в условиях крайней нищеты из-за низкого уровня образования, безработицы и неадекватных жилищных условий.
Many women went on to raise those children in an environment hostile to their situation. Многие женщины затем были вынуждены растить родившихся детей в условиях крайне негативного отношения к ним.
If workers remove themselves from dangerous work situation without making formal complaints, they risk being fired. Если рабочие прекращают работу в опасных условиях, не подав официальную жалобу, они могут быть уволены.
Refugees in these four countries enjoy a relatively stable political situation and an open policy of local integration. В этих четырех странах беженцы живут в относительно стабильных политических условиях и пользуются плодами открытой политики интеграции на местах.
To deal with this situation, the Government has assumed the responsibility of preparing rules. В этих условиях правительство взяло на себя ответственность за разработку соответствующих правил.
The special attention was focused on management in the crisis situation. There were given practical examples to avoid negative consequences in business. Особое внимание было уделено управлению в условиях кризиса, даны практические ситуации и примеры, как можно избежать негативных последствий в бизнесе.
His ideas, advice and clear political vision have contributed a great deal to containing the situation. Его идеи, рекомендации и ясное политическое видение во многом способствовали сдерживанию насилия в условиях сложившейся ситуации.
With regard to the situation of children in armed conflict, States parties to the Convention on the Rights of the Child have specific obligations. Применительно к положению детей в условиях вооруженного конфликта, государства - участники Конвенции о правах ребенка несут особые обязательства.
The international community must therefore give the Government of the Sudan the necessary support for its efforts to improve the situation. В этих условиях международному сообществу необходимо оказать правительству Судана помощь, которая позволит улучшить ситуацию в стране.
Freedom of movement is limited by the war situation, which increases insecurity on the roads. Свобода передвижения ограничивается состоянием войны, в условиях которой еще сильнее проявляется отсутствие безопасности на дорогах.
He said that the economic and humanitarian situation is still disastrous despite the progress already achieved in difficult conditions by the United Nations and non-governmental organizations. Он отмечал, что в стране сохраняется ужасная экономическая и гуманитарная ситуация, несмотря на большую работу, проделанную сотрудниками Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в сложных условиях.
Constant water shortages and the worsening hygiene situation affected health and living conditions of thousands of families. Постоянная нехватка воды и ухудшение санитарно-гигиенической обстановки отражаются на здоровье и условиях жизни тысяч семей.
The aim was simply to reconsider the situation in a changed world. Цель просто заключается в пересмотре этого положения в условиях изменившегося мира.
Groups of individuals affected by those phenomena were often in a situation of lawlessness and their living conditions were precarious. Группы людей, испытавшие воздействие этих явлений, нередко оказываются в бесправном положении и живут в условиях, характеризующихся отсутствием стабильности.
Its resolutions and actions in that regard had not substantially improved the situation of children in armed conflict. Несмотря на резолюции и решения Совета Безопасности по этому вопросу, положение детей в условиях вооруженных конфликтов существенно не улучшилось.
Particular attention was devoted in the national law to the situation of female civil servants in special situations. Особое внимание в рамках национального законодательства уделялось положению женщин из числа гражданских служащих, находящихся в особых условиях.
We wish to stress that Thailand has no child soldiers or any situation of children in armed conflict. Мы хотели бы подчеркнуть, что в Таиланде нет детей-солдат и не наблюдаются случаев использования детей в условиях вооруженных конфликтов.
Under such conditions the only way to improve the situation is to start constructing new enterprise for dark beer bottle production. В этих условиях только строительство и организация нового производства - темной пивной бутылки - позволит улучшить ситуацию.
Under these circumstances, Kofidis tried to handle the situation carefully and negotiated with the Ottoman authorities whenever possible. В сложившихся условиях Кофидис с большой осторожностью пытался урегулировать ситуацию и по мере возможности вёл переговоры с османскими властями.
Salience is the degree to which a particular social object stands out relative to other social objects in a situation. Салиентность это степень, с которой конкретный социальный объект отличается от других социальных объектов в условиях той или иной ситуации.
This is of serious concern to the Inspector since the conditions are not currently being met to enable the situation to be significantly redressed. Это серьезно беспокоит Инспектора, поскольку в нынешних условиях трудно рассчитывать на существенное улучшение ситуации.
The United Nations monitored the human rights situation in the context of electoral activities, particularly public gatherings and demonstrations. Организация Объединенных Наций наблюдала за положением в области прав человека в условиях избирательной деятельности, в частности за проведением общественных собраний и демонстраций.