Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situation - Условиях"

Примеры: Situation - Условиях
They have been living in this situation since 2003, in precarious environmental and social conditions. Они живут в таких условиях с 2003 года, - в плачевных экологических и социальных условиях.
The State will take affirmative action measures to promote substantive equality for those who, notwithstanding their rights, are in a situation of inequality. Государство принимает позитивные меры, содействующие реальному равноправию в интересах обладателей прав, находящихся в неравных условиях.
As for the Italian situation, the priority refers to the eradication of the gender gap and the reduction of the professional segregation. В конкретных условиях Италии приоритетными направлениями деятельности являются ликвидация гендерного разрыва и уменьшение профессиональной сегрегации.
It was difficult to conceive of such a situation in a liberal democracy. Подобное трудно себе представить в условиях либеральной демократии.
However, the obligations of States members of an organization in a situation of armed conflict merited further study. Обязательства же государств-членов какой-либо организации в условиях вооруженного конфликта заслуживают более глубокого изучения.
In a situation of armed conflict the parties to the conflict were already under an obligation to allow and provide for humanitarian assistance. В условиях вооруженного конфликта участвующие в нем стороны уже несут обязанность допускать и обеспечивать оказание гуманитарной помощи.
The delegation noted that a similar situation prevailed with regard to trade union activity. Как отметила делегация, в аналогичных условиях осуществляется и деятельность профсоюзов.
They are in an unprivileged situation as they continue to suffer more in the conflict. Они и так находятся в трудном положении, а в условиях конфликта их страдания усугубляются.
In complex contexts such as these, business enterprises should ensure that they do not exacerbate the situation. В таких сложных условиях предприятиям следует делать все возможное, чтобы не усугублять обстановку.
Rather, there should be an understanding of our challenges and our willingness to work in a win-win situation. Наоборот, должно существовать понимание наших проблем и нашего желания работать в условиях взаимовыгодных ситуаций.
The situation is all the more disturbing in that some aliens destined for expulsion are detained in penitentiaries. Ситуация становится еще более тревожной в условиях, когда ожидающие высылки иностранцы содержатся в пенитенциарных учреждениях.
Gender-based violence against women in conflict situation and under military occupation or military presence is still prevalent. Гендерное насилие по-прежнему совершается в отношении женщин в ситуациях конфликта и в условиях военной оккупации или военного присутствия.
The Subcommittee wishes to make some comments concerning the impressions that the delegation received about the situation of vulnerable groups deprived of their liberty. Подкомитет хотел бы высказать некоторые соображения относительно впечатления, которое произвело на делегацию положение уязвимых групп населения в условиях лишения свободы.
The current, extremely difficult situation made the Syrian delegation's absence all the more regrettable. В условиях нынешней чрезвычайно трудной ситуации отсутствие сирийской делегации вызывает особое сожаление.
He sought clarification on the situation of the 400 children under 3 living with their mothers in prison in deplorable conditions. Он просит уточнить положение 400 детей в возрасте до трех лет, проживающих с матерями в тюрьмах в ужасных условиях.
Allegedly, Mr. Al-Hweiti was not allowed to speak freely or to inform his family about his situation and conditions of detention. Сообщается, что г-ну аль-Хвейти якобы не разрешали свободно говорить или сообщать родным о своем положении и условиях содержания.
This meant conducting investigations in the context of a rapidly changing situation, which evolved into armed conflict. Это означало проведение расследований в условиях быстро меняющейся ситуации, которая переросла в вооруженный конфликт.
The situation in Yemen was extremely worrying, where serious human rights violations and abuses had taken place in a context of near impunity. Серьезное беспокойство вызывает ситуация в Йемене, где в условиях практически полной безнаказанности происходят серьезные злоупотребления и нарушения прав человека.
Against this backdrop, UNAMA has started to monitor closely the situation of civilians in armed conflict. В связи с этим МООНСА начала внимательно следить за положением гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта.
However, an average time of 129 days to procure goods or services in an emergency response situation was excessive. Тем не менее среднее время в 129 дней на закупку товаров и услуг в условиях чрезвычайного реагирования чрезмерно велико.
Participants expressed concern about the rise in irregular migration and the exploitation and abuse of migrants in an irregular situation. Участники выражали озабоченность ростом масштабов неконтролируемой миграции, а также эксплуатацией и грубым обращением с мигрантами в нестандартных условиях.
For these reasons, most employed women in Bhutan have similar work situation as men. Таким образом, большинство работающих женщин в Бутане находятся приблизительно в таких же производственных условиях, что и мужчины.
Malaysia's National Cultural Policy is based on its historical experiences, present situation and future anticipated development. Национальная политика Малайзии в области культуры основана на ее историческом опыте, нынешних условиях и прогнозах в отношении дальнейшего развития.
In a situation of rapidly increasing water scarcity, adaptation options for agriculture necessarily included measures for achieving greater water efficiency. В условиях быстрого роста дефицита воды в возможных вариантах адаптационных действий для сельского хозяйства необходимо в обязательном порядке предусматривать меры по повышению водоэффективности.
In a situation of high aid dependence prudent management of aid relationships is particularly important. В условиях крайней зависимости от поступающей помощи особенно важно обеспечить разумное руководство механизмом распределения помощи.