Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situation - Условиях"

Примеры: Situation - Условиях
Groups whose health situation is significantly worse than that of the majority of the population; indication of the geographical areas where they are found Группы, находящиеся в гораздо более неблагоприятных медико-санитарных условиях по сравнению с большинством населения, и конкретные географические зоны их проживания
This is particularly awkward in a situation where, although the population at large cherishes the peace attained after 36 years of conflict, the various sectors of civil society have not yet made a sufficient commitment to the implementation of the Agreements. Этот фактор приобретает особую важность в условиях, когда население по достоинству оценивает факт установления мира после 36 лет вооруженного конфликта, а различные секторы гражданского общества не оказывают должную поддержку упомянутым соглашениям.
The rule is to be understood as making it a requirement to treat equally all persons who belong to a particular category and are in an equivalent situation. Это правило должно пониматься в качестве обязательной нормы обращаться одинаково со всеми лицами, которые относятся к одной определенной категории и находятся в аналогичных условиях.
The Committee had ruled in the recent A v. Australia case that prolonged administrative detention in a situation where the possibility of judicial review was so limited that it failed to provide effective control was a violation of article 9, paragraphs 1 and 4. По завершении рассмотрения дела "А. против Австралии" Комитет вынес недавно постановление о том, что продолжительное административное задержание в условиях, когда возможности для применения судебного надзора являются настолько ограниченными, что не могут выполнять роль эффективного контрольного механизма, является нарушением пунктов 1 и 4.
The MERCOSUR countries were deeply concerned about the issue of the threshold countries, which must be given priority; a solution must be found to the unjust situation of one member of MERCOSUR. Страны МЕРКОСУР выражают глубокую озабоченность по поводу тех стран, размеры взносов которых корректируются на основе системы пределов, и считают, что этому вопросу следует уделить первоочередное внимание; необходимо решить вопрос о несправедливых условиях, установленных в отношении одного из членов МЕРКОСУР.
Not all delegations - and this is the case of Peru - are able to react in this type of situation. Не все делегации - и в частности Перу - в состоянии реагировать в подобных условиях.
For our part, we have decided never to be an obstacle to peace: in the present situation, the negotiation, signing and implementation of the Arusha Agreement has proved to be the best approach. С нашей стороны, мы приняли решение никогда не чинить препятствий на пути к миру: в нынешних условиях ведение переговоров, подписание и осуществление Арушского процесса является самым эффективным подходом.
As a result of this new situation, for the first time in well over 10 years, workers celebrated international labour day with great pomp on 1 May 2003. В этих новых условиях трудящиеся впервые за более чем десять лет с размахом отпраздновали 1 мая 2003 года Праздник труда.
For the purposes of analysis of the situation and trends among groups with less secure working conditions, the following groups have been examined: Анализ общей ситуации и эволюции численности групп, работающих в нестабильных условиях, проводился по следующим группам:
The term "hard poverty" is today applied to the sector of the population living in conditions of extreme hardship and whose ability to change the situation is very limited. Сегодня известен такой термин, как "устойчивая нищета", который применяется к слоям населения, живущим в крайне сложных условиях и практически не имеющим никакой возможности изменить эту ситуацию.
Consequently, we have failed to end the situation of living in the midst of a chilling and unprecedented phenomenon: At the peak of the world power structure, there exist enough nuclear weapons to destroy all life on Earth. Как следствие этого, мы не смогли положить конец ситуации, при которой нам приходится жить в условиях вызывающего ужас и беспрецедентного явления: на вершине мировой структуры власти существует достаточное количество ядерного оружия, чтобы уничтожить всю жизнь на земле.
Agencies commented to the Central Evaluation Unit that the lack of such a joint approach served to maintain, in a context of limited resources, a situation of competition for funds and duplication of initiatives with the donor community. В своих комментариях учреждения сообщили Группе централизованной оценки, что отсутствие такого совместного подхода способствует сохранению, в условиях ограниченных ресурсов, ситуации, характеризующейся конкурентным спросом на средства и дублированием инициатив с сообществом доноров.
However, its ability to do so has been severely curtailed by current budgetary reductions, the financial situation in the United Nations Secretariat and significant changes in the funding of technical cooperation activities. Однако ее способность заниматься этой деятельностью существенно снизилась вследствие нынешних бюджетных сокращений, сложившейся финансовой ситуации в Секретариате Организации Объединенных Наций и важных изменений в условиях финансирования мероприятий по линии технического сотрудничества.
This situation has worsened the living conditions of many of these communities, thereby hampering Government assistance and the implementation of the policies that have been worked out. Такое положение негативно сказывается на условиях жизни многих этих общин, поскольку оно в еще большей степени затрудняет оказание правительственной помощи и выполнение запланированных программ.
The Committee's task was not to engage in political debate but to find out what legal and practical measures the Government was taking to deal with the situation. Задача Комитета заключается не в проведении политической дискуссии, а в выяснении того, какие правовые и практические меры принимаются правительством в условиях существующего положения.
Strategic Traffic Information should be established when a permanent survey of the shipping situation in the RIS area is needed for medium term and long-term decisions (e.g. for the emergency management at flood and ice). Стратегическую информацию о движении следует устанавливать, когда для принятия среднесрочных и долгосрочных решений требуется постоянный обзор судоходной обстановки в зоне РИС (например, для управления в чрезвычайных ситуациях при наводнениях или в условиях льдов).
Given the situation, that wood is produced and processed under market economy conditions, there are limitations but at the same time innumerable possibilities for government activities to promote the use of wood. Учитывая тот факт, что древесина производится и обрабатывается в условиях рыночной экономики, деятельность правительств по пропаганде использования древесины имеет свои пределы, но в то же самое время открывает неограниченные возможности.
Since the Council last debated this issue, we have good reason to be encouraged by the impact the Security Council is having on the situation of children in armed conflict. С тех пор как Совет обсуждал этот вопрос в прошлый раз, у нас появились хорошие основания для того, чтобы с оптимизмом относиться к тому воздействию, которое Совет Безопасности оказывает на ситуацию детей в условиях вооруженного конфликта.
Ms. Schöpp-Schilling commended the delegation on its frankness in describing the difficulties confronted by Bosnia and Herzegovina during its political and economic transition, and expressed her concern over the legal situation regarding discrimination against women. Г-жа Шёпп-Шиллинг выражает делегации свое одобрение за откровенное описание тех трудностей, с которыми Босния и Герцеговина столкнулась в условиях переходного процесса в политической и экономической областях, и высказывает обеспокоенность по поводу ситуации в правовой сфере в связи с дискриминацией в отношении женщин.
A just and lasting peace is what is sought by the Saharan people, part of whose country is under occupation, a situation that has forced some of them into a painful exile for 27 years. Справедливый и прочный мир - именно этого добивается сахарский народ, чья страна частично оккупирована и часть которого вот уже 27 лет вынуждена жить в условиях мучительного изгнания.
While it centred on women and their role in development, which was very important in a situation of poverty, it gave insufficient attention to achieving equality for women and ensuring them of equal status as persons and citizens. Будучи посвященным женщинам и их роли в развитии, которая имеет очень важное значение в условиях нищеты, в нем все же уделяется недостаточно внимания достижению равенства женщин и предоставлению им равного статуса в качестве физических лиц и граждан.
The representative of China drew attention to the uncertainties regarding the recovery of the world economy, the setback in multilateral trade negotiations, and the challenges that developing countries were facing in this situation. Представитель Китая осветил факторы неопределенности, касающиеся оживления в мировой экономике, проблемы на многосторонних торговых переговорах и задачи, стоящие в этих условиях перед развивающимися странами.
Ms. Patten agreed that, in view of the dramatic health situation of women in Angola, health must become a higher priority on the Government's agenda. Г-жа Паттен согласна с тем, что в условиях существования в Анголе критической ситуации в области охраны здоровья женщин сфера здравоохранения должна стать одной из самых приоритетных направлений в повестке дня работы правительства.
The challenge raised by the situation of children in the Burundian conflict can be taken up now that the combatants seem to want to put an end to the war. Теперь, когда комбатанты, похоже, хотят положить конец войне, можно заняться решением задачи, связанной с положением детей в условиях бурундийского конфликта.
This is taking place in conditions where, as indicated in the report of the Secretary-General, the Kosovo Albanian majority continues to shirk its responsibility for the development of the situation in the region. И это в условиях, когда, как указывается в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, косово-албанское большинство продолжает уклоняться от принятия на себя особой ответственности за развитие ситуации в крае.