Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situation - Условиях"

Примеры: Situation - Условиях
Given the situation in Kazakhstan, it must be acknowledged that coal is fundamental to achieving Kazakhstan's energy independence and ensuring its energy security. В условиях Казахстана необходимо исходить из принципа фундаментальной роли угля в достижении целей энергонезависимости республики и обеспечения ее энергобезопасности.
Though ADF and PRA are said to have been disarmed by MONUC, they could be rearmed in such a situation. Хотя утверждают, будто МООНДРК разоружила Альянс демократических сил и Народную армию спасения, в существующих условиях они могут вооружиться вновь.
The Mission was informed that this situation created extreme hardship for people who had to share already deteriorated and limited housing, sanitary and water facilities. Миссия была проинформирована о том, что данная ситуация создала огромные трудности для людей, вынужденных делиться своим жильем, состояние которого и без того ухудшилось, и жить в еще более стесненных условиях, а также пользоваться общими санитарно-гигиеническими помещениями и устройствами водоснабжения.
The deterioration in the socio-economic situation during Kazakhstan's accession to independent, sovereign status has had an adverse impact on the living conditions of most of our citizens. Ухудшение социально-экономической ситуации в период становления Казахстана как независимого, суверенного государства, негативно отразилось на условиях жизни большинства наших граждан.
Under these conditions it was necessary to obtain a rapid "broad-brush" estimate of the situation for the purpose of economic management. В этих условиях управление экономикой, процессом преобразований настоятельно требовало наличия оперативной общей оценки ситуации.
Adaptation of water management to climate change implies balancing water demands and resources in an uncertain and changing situation. Адаптация управления водными ресурсами к изменению климата подразумевает установление баланса между водопотреблением и наличными ресурсами в условиях неопределенности и изменяющейся ситуации.
We, the States of the region, believe that it is not natural for us to live in a situation of see-sawing between peace and war. Мы, государства региона, считаем неестественным тот факт, что нам приходиться жить в условиях нестабильности, в состоянии между войной и миром.
A situation such as the one described is unimaginable in developed countries, which enjoy political stability and have a comprehensive institutional framework. Возникновение обрисованной выше ситуации является недопустимым в развитых странах, которые живут в условиях политической и институциональной стабильности во всех ее аспектах.
The humanitarian consequences of the situation in Darfur, and by extension the border regions of Chad contiguous with Darfur, should not be underestimated. Хотелось бы также выразить признательность всем тем, кто занимается важнейшей гуманитарной деятельностью в Чаде и Судане, работая в экстремальных условиях.
In the situation of general transformation, we cannot talk about a better or worse situation of "female" or "male" branches in the way it would be possible in the previous system. В условиях общей перестройки трудно судить о сравнительном положении мужчин и женщин, в котором они находились при прежней системе.
It was held amid a complicated international situation and thus confirmed the necessity for a broad international discussion devoted to reaching mutual understanding among representatives of different civilizations. Она проходила в сложных международно-политических условиях и подтвердила необходимость широкой международной дискуссии по проблеме взаимопонимания между представителями различных цивилизаций.
The situation is such that the Commission on Human Rights cannot afford to relax its vigilance over the process now under way in Guatemala. В этих условиях Комиссии по правам человека не следует ослаблять внимания к проходящим в стране процессам.
Meanwhile, little information is available on the condition of the population outside of Government-controlled areas. Clearly, the situation remains desperate. В то же время мы располагаем недостаточной информацией об условиях жизни населения за пределами контролируемых правительством районов.
Later on, Dmitry Medvedev and Nicolas Sarkozy continued their discussion of the situation in South Ossetia over a working lunch. Прежде чем я скажу о результатах, которых мы сегодня достигли, хотел бы специально отметить, что встреча происходит в условиях нового статус-кво.
In the most affected areas the lack of development and the widespread insecurity have plunged vulnerable populations into a situation of acute emergency. В наиболее затронутых областях экономическая отсталость и повсеместное отсутствие безопасности привели к тому, что население оказалось в чрезвычайных условиях.
To conclude, my delegation commends the efforts undertaken by the UNAMI and by the soldiers of the MNF working in a very difficult situation. В заключение я хотел бы от имени моей делегации отметить усилия, прилагаемые МООНСИ и военнослужащими МНС-И, которые действуют в очень сложных условиях.
It fails to see how there can be unequal treatment in a situation in which none of the groups compared can derive entitlements from the legislation concerned. Оно не понимает, каким образом можно установить факт неравного обращения в условиях, когда ни одна из схожих групп не может претендовать на получение льгот по соответствующему законодательству.
Not so long ago, Kurilian bobtails lived and hunted this situation, the slightest smell could change the cat into prey for other predator. Возможно, это объясняется тем, что еще совсем недавно они жили в диких условиях и сами добывали себе пищу, а иметь запах для хищников - это значит попасть на обед к более крупному охотнику.
The expansion of the rural health network in the post-conflict situation is a prerequisite for increasing health service coverage. Необходимым условием расширения масштабов охвата медико-санитарными услугами является расширение сети медико-санитарных учреждений в сельских районах в условиях, сложившихся после прекращения конфликта.
It is significant, however, that the situation is precisely the opposite in relation to the application of international humanitarian law to non-state entities in internal conflicts. Вместе с тем важно отметить, что в том, что касается применения норм международного гуманитарного права по отношению к негосударственным образованиям в условиях внутренних конфликтов, дело обстоит совершенно противоположным образом.
These conditions placed large numbers of displaced people in the area north of Kakata, among other populations, in an increasingly precarious situation with malnutrition and life-threatening diseases spreading rapidly. В результате такой обстановки большое количество перемещенных лиц в районе к северу от Какаты вместе с другими слоями населения оказались во все более ухудшающихся условиях, характеризующихся недостаточностью питания и быстрым распространением заболеваний, представляющих угрозу для жизни.
At the national level, it was necessary to achieve a level of economic growth that would improve the situation of the most disadvantaged groups, especially women. На национальном уровне следует обеспечивать экономический рост, позволяющий улучшать положение групп, находящихся в особо неблагоприятных условиях, в частности женщин.
The international community must be made aware of this severe situation, particularly as the conditions and whereabouts of the kidnapped soldiers remains unknown. Международное сообщество должно знать об этой серьезной ситуации, тем более что об условиях и месте содержания похищенных солдат до сих пор ничего не известно.
The procedure was adopted for the first time in the 2004 PNAD, and the new methodology indicated a higher number of people in a food insecurity situation. Эта новая методика была впервые применена при проведении НВОДХ 2004 года и позволила выявить большее число людей, живущих в условиях нехватки питания.
When one is psychologically demoralized and socially marginalised, it can be difficult to find the strength to initiate a change in one's life situation. Человеку, находящемуся в психологически деморализованном состоянии и живущему в условиях социальной маргинализации, трудно найти в себе силы для изменения своей жизни.