Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situation - Условиях"

Примеры: Situation - Условиях
The world today finds itself in a new, delicate and sensitive political situation. Сегодня мир живет в новых сложных и противоречивых политических условиях.
This situation has brought tremendous suffering to the Liberian people, who are also facing serious economic problems. В этих условиях либерийский народ, который также сталкивается с серьезными экономическими проблемами, подвергся колоссальным страданиям.
It does not need much imagination to realize where this theory would lead us in a situation of atomic balance. Не требуется слишком много воображения, чтобы уяснить себе, куда завела бы нас эта теория в условиях ядерного баланса.
We meet at a time when the financial situation of the United Nations is critical. Наши заседания проходят в условиях, когда Организация Объединенных Наций переживает чрезвычайно серьезный финансовый кризис.
This decision was taken by the Ukrainian leadership in the midst of a complex economic and political situation in Ukraine. Это решение было принято украинским руководством в условиях сложной экономической и политической ситуации в Украине.
We think that the international relief efforts cannot be successful in the worsening internal situation. Мы думаем, что международные усилия по оказанию помощи не могут быть успешными в условиях ухудшающегося положения внутри страны.
The situation was worse in the developing countries, where women had to struggle to survive in physically and economically hostile environments. Особенно плохо дела обстоят в развивающихся странах, где женщины живут в крайне неблагоприятных материальных и экономических условиях.
Although some operations were in a better state than others, the overall situation was serious. Хотя одни операции находятся в лучших условиях, чем другие, в целом положение весьма серьезное.
The paper focused on the role of those institutions in promoting domestic investment in the new political situation. Докладчик сосредоточился на рассмотрении роли палат в деле развития национального инвестирования в условиях новой политической ситуации.
The Social Report 1994 reflects the housing situation for the less privileged groups in Sweden. В докладе о социальном положении за 1994 год представлена информация о жилищных условиях наименее привилегированных групп в Швеции.
The situation of the 12 families living in conditions of hardship has been checked several times during the reporting period. Положение 12 семей, живущих в тяжелых условиях, на протяжении отчетного периода проверялось несколько раз.
It is our view that the Organization must be carefully re-evaluated to ensure its effectiveness in a situation of new realities. Мы считаем, что необходим тщательный новый анализ деятельности Организации, с тем чтобы можно было обеспечить ее эффективность в сложившихся новых условиях.
They exchanged views on the general situation of Afghan refugees and the conditions conducive to their return. Они обменялись мнениями об общем положении с афганскими беженцами, а также об условиях, которые способствуют их возвращению.
Given this situation, in an increasingly interdependent world, the international community must show solidarity with Africa. В этой ситуации, в условиях все более взаимозависимого мира, международное сообщество должно проявить солидарность с Африкой.
In the midst of such a complex situation, the African countries are deploying their own efforts to implement the New Agenda commitments. В условиях такой сложной ситуации африканские страны предпринимают самостоятельные усилия по претворению в жизнь обязательств в рамках Новой программы.
This situation requires that in this historic anniversary year we resolve collectively to make a greater effort at cooperating for peace. В таких условиях в этот исторический юбилейный год от нас требуется принятие коллективного решения, предусматривающего осуществление более мощных совместных усилий в интересах мира.
In this rapidly changing situation, urban land-use planning faces the difficulty of keeping pace with changes in demand. В этих стремительно изменяющихся условиях планирование городского землепользования с трудом поспевает за изменениями в сфере спроса.
Thus most women have access to fewer resources than males in the same social situation. Таким образом, большинство женщин имеют доступ к меньшим ресурсам, чем мужчины, находящиеся в тех же социальных условиях.
Displacement leaves them in a worse economic and social situation. Из-за перемещения они оказываются в более неблагоприятных экономических и социальных условиях.
In a situation of high rates of criminality and violence, the country is lacking such capacity. В условиях наличия высоких показателей преступности и насилия у страны отсутствуют соответствующие возможности.
In those circumstances even developing countries were in a situation of subsidizing peacekeeping operations. В этих условиях даже развивающиеся страны оказываются в ситуации, когда они субсидируют миротворческие операции.
He gave full credit to the Department of Public Information for its effectiveness and professionalism during a difficult financial situation. Оратор в полной мере воздает должное Департаменту общественной информации за его эффективные действия и профессионализм в работе в условиях сложной финансовой ситуации.
Throughout the de facto period, the Mission's personnel demonstrated dedication and courage in monitoring the human rights situation under extremely difficult circumstances. На протяжении всего периода её фактической деятельности персонал Миссии в чрезвычайно трудных условиях демонстрирует самоотверженность и мужество в деле контроля за положением в области прав человека.
In this context, the situation of children is especially difficult as they are deprived of preventive as well as primary medical care. Положение детей в таких условиях является особенно трудным, поскольку они лишены профилактических и элементарных медицинских услуг.
It also dealt with the situation of females in detention, especially in terms of maternity protection. В нем также охватываются вопросы положения женщин в условиях тюремного заключения, особенно в связи с защитой материнства.