| The world today finds itself in a new, delicate and sensitive political situation. | Сегодня мир живет в новых сложных и противоречивых политических условиях. |
| This situation has brought tremendous suffering to the Liberian people, who are also facing serious economic problems. | В этих условиях либерийский народ, который также сталкивается с серьезными экономическими проблемами, подвергся колоссальным страданиям. |
| It does not need much imagination to realize where this theory would lead us in a situation of atomic balance. | Не требуется слишком много воображения, чтобы уяснить себе, куда завела бы нас эта теория в условиях ядерного баланса. |
| We meet at a time when the financial situation of the United Nations is critical. | Наши заседания проходят в условиях, когда Организация Объединенных Наций переживает чрезвычайно серьезный финансовый кризис. |
| This decision was taken by the Ukrainian leadership in the midst of a complex economic and political situation in Ukraine. | Это решение было принято украинским руководством в условиях сложной экономической и политической ситуации в Украине. |
| We think that the international relief efforts cannot be successful in the worsening internal situation. | Мы думаем, что международные усилия по оказанию помощи не могут быть успешными в условиях ухудшающегося положения внутри страны. |
| The situation was worse in the developing countries, where women had to struggle to survive in physically and economically hostile environments. | Особенно плохо дела обстоят в развивающихся странах, где женщины живут в крайне неблагоприятных материальных и экономических условиях. |
| Although some operations were in a better state than others, the overall situation was serious. | Хотя одни операции находятся в лучших условиях, чем другие, в целом положение весьма серьезное. |
| The paper focused on the role of those institutions in promoting domestic investment in the new political situation. | Докладчик сосредоточился на рассмотрении роли палат в деле развития национального инвестирования в условиях новой политической ситуации. |
| The Social Report 1994 reflects the housing situation for the less privileged groups in Sweden. | В докладе о социальном положении за 1994 год представлена информация о жилищных условиях наименее привилегированных групп в Швеции. |
| The situation of the 12 families living in conditions of hardship has been checked several times during the reporting period. | Положение 12 семей, живущих в тяжелых условиях, на протяжении отчетного периода проверялось несколько раз. |
| It is our view that the Organization must be carefully re-evaluated to ensure its effectiveness in a situation of new realities. | Мы считаем, что необходим тщательный новый анализ деятельности Организации, с тем чтобы можно было обеспечить ее эффективность в сложившихся новых условиях. |
| They exchanged views on the general situation of Afghan refugees and the conditions conducive to their return. | Они обменялись мнениями об общем положении с афганскими беженцами, а также об условиях, которые способствуют их возвращению. |
| Given this situation, in an increasingly interdependent world, the international community must show solidarity with Africa. | В этой ситуации, в условиях все более взаимозависимого мира, международное сообщество должно проявить солидарность с Африкой. |
| In the midst of such a complex situation, the African countries are deploying their own efforts to implement the New Agenda commitments. | В условиях такой сложной ситуации африканские страны предпринимают самостоятельные усилия по претворению в жизнь обязательств в рамках Новой программы. |
| This situation requires that in this historic anniversary year we resolve collectively to make a greater effort at cooperating for peace. | В таких условиях в этот исторический юбилейный год от нас требуется принятие коллективного решения, предусматривающего осуществление более мощных совместных усилий в интересах мира. |
| In this rapidly changing situation, urban land-use planning faces the difficulty of keeping pace with changes in demand. | В этих стремительно изменяющихся условиях планирование городского землепользования с трудом поспевает за изменениями в сфере спроса. |
| Thus most women have access to fewer resources than males in the same social situation. | Таким образом, большинство женщин имеют доступ к меньшим ресурсам, чем мужчины, находящиеся в тех же социальных условиях. |
| Displacement leaves them in a worse economic and social situation. | Из-за перемещения они оказываются в более неблагоприятных экономических и социальных условиях. |
| In a situation of high rates of criminality and violence, the country is lacking such capacity. | В условиях наличия высоких показателей преступности и насилия у страны отсутствуют соответствующие возможности. |
| In those circumstances even developing countries were in a situation of subsidizing peacekeeping operations. | В этих условиях даже развивающиеся страны оказываются в ситуации, когда они субсидируют миротворческие операции. |
| He gave full credit to the Department of Public Information for its effectiveness and professionalism during a difficult financial situation. | Оратор в полной мере воздает должное Департаменту общественной информации за его эффективные действия и профессионализм в работе в условиях сложной финансовой ситуации. |
| Throughout the de facto period, the Mission's personnel demonstrated dedication and courage in monitoring the human rights situation under extremely difficult circumstances. | На протяжении всего периода её фактической деятельности персонал Миссии в чрезвычайно трудных условиях демонстрирует самоотверженность и мужество в деле контроля за положением в области прав человека. |
| In this context, the situation of children is especially difficult as they are deprived of preventive as well as primary medical care. | Положение детей в таких условиях является особенно трудным, поскольку они лишены профилактических и элементарных медицинских услуг. |
| It also dealt with the situation of females in detention, especially in terms of maternity protection. | В нем также охватываются вопросы положения женщин в условиях тюремного заключения, особенно в связи с защитой материнства. |