Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situation - Условиях"

Примеры: Situation - Условиях
The precarious economical-financial situation in the country influences negatively the conditions of detention of the persons in the investigation isolators too. Непрочное финансово-экономическое положение страны негативно сказывается и на условиях содержания лиц в следственных изоляторах.
The need for such an instrument was demonstrated, inter alia, by the sharp deterioration in the situation of such peoples under the market economy. Необходимость в подобном нормативном акте была вызвана в том числе резким ухудшением положения этих народов в условиях рыночной экономики.
However, the evolving situation may require the Mission to expand beyond its currently authorized strength. В то же время в условиях меняющейся ситуации может возникнуть необходимость в увеличении персонала Миссии до уровня, превышающего его санкционированную в настоящее время численность.
The humanitarian situation in the country has continued to deteriorate as tens of thousands of Sierra Leonean refugees precipitously returned from Guinea. Гуманитарная ситуация в стране продолжает ухудшаться в условиях быстрого возвращения в страну десятков тысяч сьерра-леонских беженцев из Гвинеи.
Early payments are extremely helpful in the management of the Fund's tight cash-flow situation. Заблаговременная уплата взносов в значительной степени способствует облегчению положения Фонда в условиях дефицита средств.
In a situation of abject poverty, as is the case in most poor countries, the image of a starving public servant is unacceptable. В условиях крайней нищеты, царящей в большинстве бедных стран, образ голодающего государственного служащего крайне нежелателен.
Please give more details regarding the housing situation of the poor living in urban areas. Просьба представить более подробные данные о жилищных условиях бедноты, проживающей в городских районах.
Development is difficult, if not impossible, in a situation of war or conflict. Развитие затруднительно, а то и вообще невозможно, в условиях войны или вооруженного конфликта.
Given this difficult situation, the loyalist forces did repel the assailants and liberated our economic capital, Abidjan. В этих сложных условиях верные правительству силы дали отпор нападавшим и освободили нашу экономическую столицу Абиджан.
The situation around the capital and in some provinces is relatively calm as a result of the decline in mass killings and massacres. В условиях относительно спокойной обстановки, установившейся в столичном округе и некоторых провинциях, сократилось число убийств и кровавых расправ.
Such measures were recently adopted in Aceh to help restore security in the face of a deteriorating situation. Недавно такие меры были приняты в Ацехе с целью содействия восстановлению безопасности в условиях ухудшения положения в этой провинции.
Given this situation, statisticians need to be ready for the methodological investment necessary to be able to respond later on. Таким образом, в условиях этой ситуации специалисты статистики должны подготавливать методологические инвестиции, необходимые для последующего реагирования.
In this context, we are concerned by the overview that the report presents on the situation of civilians in armed conflict. В этом контексте, мы обеспокоены представленным в докладе общим обзором положения гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов.
He added that without security, all the humanitarian assistance in the world will not change the situation. Он добавил, что в условиях отсутствия безопасности никакая гуманитарная помощь в мире не сможет изменить ситуацию.
The situation has become more difficult with the increasing integration of financial markets. Ситуация становится более сложной в условиях усиливающейся интеграции финансовых рынков.
This is not possible in the muddy situation beforehand. В условиях, когда ситуация заранее не ясна, это не представляется возможным.
In the present situation, the notification measures required for launching missiles or space vehicles appear to us to be especially important. В условиях нынешней ситуации меры по уведомлению, требуемые в связи с запуском ракет или космических аппаратов, как нам представляется, приобретают особую важность.
The Russian presentation elaborated on specific problems of confidentiality in Russia, which also reflect the situation in other transition economies. Документ Российской Федерации был посвящен конкретным проблемам обеспечения конфиденциальности в условиях России, которые также отражали ситуацию, существующую в других странах с переходной экономикой.
Despite the gradual improvement in UNIDO's financial situation, the decline of the operational budget was a matter of concern. В условиях постепенного улучшения финан-сового положения ЮНИДО вызывает обеспокоен-ность сокращение оперативного бюджета.
Despite those positive developments, challenges and assaults on women's rights and gender equality continue to be rife in every post-conflict situation. Несмотря на эти позитивные события, в условиях каждой постконфликтной ситуации по-прежнему широко распространены вызовы и посягательства на права женщин и нарушения гендерного равенства.
The overall situation of internally displaced persons also constitutes a major area of concern in the present humanitarian context. Общее положение вынужденных переселенцев также вызывает серьезную озабоченность в условиях нынешней гуманитарной обстановки.
Under such conditions, it is important that we prevent a deterioration of the situation, which might lead to direct confrontation. В этих условиях важно не допустить скатывания ситуации к открытой конфронтации.
The prevailing situation has increased the number of people living under extreme vulnerability. Вследствие сложившейся ситуации возросло число людей, живущих в условиях крайней уязвимости.
Many adults with developmental or psychiatric disabilities need special housing arrangements to be able to cope with their situation. Многие взрослые лица с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений нуждаются в специальных жилищных условиях, которые могут позволить им вести нормальную жизнь.
The situation of countries such as Yemen called for special attention and their accession on balanced terms must be facilitated. Ситуация таких стран, как Йемен, требует особого внимания, и необходимо облегчить их вступление в ВТО на сбалансированных условиях должен быть облегчен.