| However, in a situation of high inflation, summing up the current price data from quarterly accounts over a year becomes meaningless. | Однако в условиях высокой инфляции суммирование данных квартальных счетов в текущих ценах для расчета показателя за весь год теряет свой смысл. |
| Many States and nations are enduring just such a situation. | Многие государства и народы находятся как раз в таких условиях. |
| Special attention must be focused on improving the socio-economic situation of impoverished women, who represented a large percentage of the population. | Особое внимание необходимо уделять вопросам улучшения социального и экономического положения женщин, живущих в условиях нищеты, которые составляют значительную долю населения страны. |
| ILO and UNICEF developed a rapid assessment methodology to obtain quantitative and qualitative data on the situation and context of children in vulnerable situations. | МОТ и ЮНИСЕФ разработали методологию под названием «Оперативная оценка» с целью получения количественных и качественных данных о положении и условиях жизни детей, находящихся в уязвимых ситуациях. |
| More generally, he noted that the situation of immigrants was very likely to deteriorate in the current economic conditions. | Говоря в общем плане, г-н Ютсис отмечает, что положение мигрантов может сильно пострадать и ухудшиться в настоящих экономических условиях. |
| In such circumstances, Rwanda and Uganda would become both judges and parties to the situation. | В таких условиях Руанда и Уганда будут одновременно выступать и в качестве судей и в качестве сторон в этой ситуации. |
| This situation has been aggravated by the recent decline in total concessional aid to all developing countries. | Положение усугубилось сокращением в последние годы общего объема помощи развивающимся странам на льготных условиях. |
| My country is greatly concerned about this situation and strongly condemns the targeting of women in situations of armed conflict. | Моя страна очень обеспокоена по поводу этой ситуации и решительно осуждает использование женщин в качестве мишеней в условиях вооруженных конфликтов. |
| The same situation most likely exists for pesticides and other agricultural chemicals given that they operate within the same regulatory and logistics environment. | Аналогичная ситуация складывается и в отношении пестицидов и других агрохимикатов, учитывая, что их производство и реализация осуществляются на таких же условиях регулирования и материально-технического обеспечения. |
| In the international situation to which I referred earlier, the role of the Conference on Disarmament is increasing. | В условиях такого рода международной обстановки, как я уже упоминал, возрастает роль Конференции по разоружению. |
| Through ECHA, WFP highlighted the situation of its staff who work in insecure and difficult environments. | ВПП использовала ИКГВ для привлечения внимания к положению своих сотрудников, работающих в небезопасных и трудных условиях. |
| The vulnerable countries were experiencing extremely difficult economic circumstances, due in large measure to their geographical situation, and needed support from international development partnerships. | Уязвимые страны находятся в крайне тяжелых экономических условиях, во многом из-за своего географического положения, и нуждаются в поддержке со стороны международных партнерских объединений по вопросам развития. |
| His delegation strongly believed that the situation of children in armed conflict should be an integral part of the mandate of the proposed special representative. | Делегация Ливана твердо убеждена в том, что положение детей в условиях вооруженного конфликта должно стать неотъемлемым компонентом мандата специального представителя, должность которого предлагает создать независимый эксперт. |
| One African out of two continues to live in absolute poverty, a situation that is only aggravated by the spreading of diseases. | Каждый второй африканец по-прежнему живет в условиях абсолютной нищеты, что дополнительно усугубляется распространением болезней. |
| The human rights of women and children can be respected only in a peaceful and secure situation. | Человеческие права женщин и детей могут соблюдаться только в условиях мира и безопасности. |
| Single parents are in the less favourable situation. | Одинокие родители находятся в менее выгодных условиях. |
| Today, about one fifth of the African population is living in a conflict situation. | Сегодня приблизительно одна пятая часть населения Африки живет в условиях конфликта. |
| The question is whether such a principle can be applied in a situation of armed conflict. | Вопрос заключается в том, может ли такой принцип применяться в условиях вооруженного конфликта. |
| Under no circumstances can Myanmar be considered to be in a situation of armed conflict. | Нет никаких оснований считать, будто Мьянма живет в условиях вооруженного конфликта. |
| Ms. Patten commended the delegation on its efforts to promote gender equality despite a very difficult situation. | Г-жа Паттен дает высокую оценку усилиям делегации по обеспечению гендерного равенства в весьма трудных условиях. |
| Under such situation, previously exported volumes have been diverted into domestic markets. | В этих условиях объем продукции, ранее направлявшийся на экспорт, стал поступать на внутренние рынки. |
| It was a message that should be heeded, in his government's view, in the present situation. | Это заявление, по мнению его правительства, в нынешних условиях должно быть тщательно проанализировано. |
| However, these actions are being carried out in a situation of economic crisis. | Однако вся эта деятельность осуществляется в условиях экономического кризиса. |
| Furthermore, it was important to ensure that the mandate of the proposed special representative included the situation of children living under foreign occupation. | Кроме того, важно обеспечить, чтобы мандат специального представителя, должность которого предлагает создать независимый эксперт, охватывал положение детей, живущих в условиях иностранной оккупации. |
| The African Mission in Burundi has, in particularly difficult circumstances, helped greatly to stabilize the situation in the country. | Африканская миссия в Бурунди, которой пришлось действовать в исключительно трудных условиях, оказала большую помощь в деле стабилизации ситуации в стране. |