Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situation - Условиях"

Примеры: Situation - Условиях
Thirty days later, for approximately 241,000 people, this situation remains unchanged. Хотя с тех пор прошло 30 дней, в таких условиях по-прежнему находится примерно 241000 человек.
The equations described the corrosion effects on materials in a multi-pollutant situation. Уравнения описывали коррозионные воздействия на материалы в условиях одновременного действия большого числа загрязнителей.
Millions of Indonesians remain at the margins of society and have become disenfranchised by their precarious situation. Миллионы индонезийцев живут в крайне сложных условиях и в результате этого лишены возможности реализовать свои гражданские права.
Direct support to the Association promotes access to cultural events for populations in a socio-economically disadvantaged situation. Прямая помощь ассоциации "Статья 27"упрощает доступ к культурным мероприятиям группам населения, находящимся в трудных социально-экономических условиях.
First, in a situation of widespread unemployment and excess capacity, short-run output is determined primarily by demand, not supply. Во-первых, в условиях массовой безработицы и избыточных мощностей объемы выпуска продукции в краткосрочном периоде в первую очередь определяются спросом, а не предложением. В странах-членах еврозоны на национальном уровне можно проводить только фискальную политику, поскольку денежно-кредитную политику контролирует Европейский центральный банк.
The implementation of market reforms has brought about dynamic changes in the socio-economic situation of the population of the Russian Federation. В условиях проведения рыночных реформ наблюдаются динамичные изменения в социально-экономическом положении населения.
It is recommended that a global mechanism should be established to monitor the situation of indigenous peoples in voluntary isolation and in danger of extinction. Рекомендуется создать глобальный механизм для наблюдения за положением коренных народов, находящихся в условиях добровольной изоляции и подвергающихся опасности вымирания.
A stronger exchange rate discourages exports, and when an economy is facing rising unemployment, it can make a bad situation worse. Более сильная валюта препятствует экспорту, тогда как в условиях растущей безработицы, это может лишь ухудшить ситуацию.
A comprehensive recruitment plan is difficult to devise in the context of a rapidly-evolving situation. Разработка всеобъемлющего плана приема на работу в условиях быстро меняющейся обстановки - сложный процесс.
It is indeed critical for post-genocide rehabilitation in Rwanda that the ongoing human rights situation is closely observed. В условиях постгеноцидного восстановления в Руанде действительно крайне необходимо продолжать пристально следить за положением в области прав человека.
This situation is likely to continue on account of the state of underdevelopment in which these populations live. Этой ситуации суждено продолжаться из-за низкого уровня экономического развития, в условиях которого живет это население.
Since the inter-Tajik reconciliation process has not been completed, all these factors are impacting very negatively on the situation in our country. В условиях незавершенности процесса межтаджикского урегулирования все эти факторы крайне негативно влияют на ситуацию в нашей стране.
However, she cautioned that the situation remained fragile, with an increase in inter-communitarian and ethnic violence. Однако она высказала предостережение относительно того, что в условиях увеличения масштабов межобщинного насилия и насилия на этнической почве ситуация остается неустойчивой.
The current poor and backward situation of Africa is due to the long-term competition and plundering of old colonialism. Нынешнее состояние Африки, находящейся в условиях нищеты и отсталости, вызвано длительным периодом конкуренции между старыми колониальными державами, которые грабили этот континент.
In order to contextualize the current gender policy, the representative highlighted the socio-economic and political situation of the country. Для того, чтобы дать представление об условиях, в которых проводится нынешняя гендерная политика, представитель вкратце описала социально-экономическую и политическую ситуацию в стране.
After pondering the situation in the worldand in our empire, ...we have decided to resort to an extraordinary measure. После тщательного размышления об основных тенденциях в мире и о текущих условиях, сложившихся в нашей империи сегодня, мы приняли решение повлиять на существующую ситуацию, прибегнув к чрезвычайным мерам.
The State party should also provide information on the situation of undocumented migrant workers in its next periodic report. Комитет вновь заявляет о своей озабоченности по поводу тяжелого положения домашних работников и cчитает, что ограничения на переход к другому работодателю повышают степень их уязвимости и мешают им сообщать об отличающихся злоупотреблениями условиях труда.
In a post-crisis situation, it was imperative that work should not be carried out on a stand-alone basis. В посткризисных ситуациях крайне важно отказаться от осуществления автономных проектов, поскольку ни одна отдельно взятая организация не в состоянии обеспечить все уровни требуемой в таких условиях поддержки.
This situation implies that there is still great uncertainty regarding the international environment that potential graduating countries will face. Это означает, что в вопросе о международных условиях, в которые будут поставлены страны, являющиеся потенциальными кандидатами на исключение из перечня НРС, все еще присутствует множество факторов неопределенности.
The food agencies deplored a situation in which they were not permitted to provide assistance. Учреждения, занимающиеся оказанием продовольственной помощи, выражают сожаление по поводу того, что в нынешних условиях они лишены возможности оказывать помощь.
Women, particularly in rural areas, are in a very insecure situation, as they are seriously affected by poverty and vulnerability. Женщины, особенно в сельских районах, живут в условиях нестабильности, нищеты и большой уязвимости.
In a situation such we're in, in the middle of a war, we must fight the decline of morale and discipline by all possible means. С падением бОЭВОГО ДУХЭ И ДИСЦИПЛИНЫ в условиях такой войны, как эта нужно бороться всеми средствами.
No one can truly know what they might or might not do when presented with the demands of a particular situation. Никто не знает, на что он способен в тех или иных конкретных условиях.
In a situation of internal conflict, the question of the compatibility of exceptional measures with the provisions of the Covenant arose with particular urgency. В условиях внутреннего конфликта вопрос о соответствии принимаемых чрезвычайных мер положениям Пакта крайне актуален.
We are grateful for the work undertaken by Mr. Von der Schulenburg in the very complex situation in Sierra Leone. Мы признательны гну фон дер Шуленборгу за ту работу, которую он проделал в сложных условиях Сьерра-Леоне.