Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situation - Условиях"

Примеры: Situation - Условиях
Those efforts will not succeed while the situation of people under occupation continues to deteriorate and the international community fails to find a just solution to occupation. Эти усилия не увенчаются успехом, если положение людей в условиях оккупации будет по-прежнему ухудшаться и если международное сообщество не найдет справедливого решения проблем, вызванных оккупацией.
The system and the accompanying recruitment model have enabled the Organization to stabilize its financial situation and prioritize services amidst declining technical cooperation delivery and operational budget income; Применение этой системы и связанной с ней модели набора кадров позволило Организации стабилизировать свое финансовое положение ЮНИДО и установить очередность предоставления услуг в условиях сокращения объема технического сотрудничества и поступлений по оперативному бюджету;
We hope that the comprehensive efforts made at the level of the United Nations system and in cooperation with interested States produce concrete results that will improve the situation of children in armed conflict. Мы надеемся, что всесторонние усилия, прилагаемые на уровне системы Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с заинтересованными государствами, дадут такие конкретные результаты, благодаря которым положение детей в условиях вооруженных конфликтов заметно улучшится.
We need to tackle the root causes of war as well as to address other political, economic and social issues that can improve the situation of children and other civilians in situations of conflict. Мы должны заниматься первопричинами войны, равно как и другими политическими и социально-экономическими вопросами, решение которых может улучшить положение детей и других гражданских лиц в условиях конфликтов.
Those who suffer most in the situation are civilians, including internally displaced persons, especially women and children, who are the most vulnerable. В создавшихся условиях больше других страдают гражданские лица, в том числе внутренне перемещенные лица, особенно женщины и дети, которые находятся в самом трудном положении.
If the operation was conducted in a situation of armed conflict, it was by nature risky, and the protective regime of the Convention should apply. Если операция проводится в условиях вооруженного конфликта, то она по самому своему характеру сопряжена с риском, и на нее должен распространяться защитный режим Конвенции.
Single disbursement support: This right aims at providing help to families found in a specific situation regardless of whether they have already used one of the benefits under social welfare programmes. Единовременная помощь: Данное пособие направлено на оказание помощи семьям, оказавшимся в трудных условиях вне зависимости от того, получают ли они уже одно из пособий в рамках программ социального обеспечения.
For example, a rigid view on the limits to fiscal deficits rules out consideration of the argument that in a situation of excess capacity it would make sense to run a fiscal deficit to boost aggregate demand and employment. Например, твердое мнение относительно ограничений в отношении бюджетных дефицитов исключает рассмотрение довода о том, что в условиях избыточного потенциала было бы разумно пойти на бюджетный дефицит для повышения совокупного спроса и занятости.
Appropriate models from the region and from other parts of the developing world, especially from those countries that have relatively new legal systems established in a post-conflict situation, should be examined. Следует изучить соответствующие модели, действующие в регионе и других частях развивающегося мира, особенно в тех странах, где в постконфликтных условиях созданы относительно новые правовые системы.
The Task Force recognized that, in this situation, the funding provided by a number of Parties to IIASA for integrated assessment modelling work was essential. Целевая группа признала, что в таких условиях чрезвычайно важное значение приобретает финансирование, предоставленное рядом Сторон МИПСА для проведения деятельности по разработке моделей для комплексной оценки.
The aim of the "János Arany" Talent Attendant Program is to support talented children who live in small villages in a difficult social situation, with the aim to prepare them for higher education. Целью Программы поддержки талантов "Янош Араньи" является оказание помощи способным детям из маленьких селений, живущим в трудных социальных условиях, на предмет подготовки их к более высокой ступени образования.
Around 300,000 displaced persons have been counted at several places on the Chadian border, living in a highly precarious situation and lacking drinking water and the barest of necessities. В нескольких местах вдоль границы с Чадом насчитывается около 300000 перемещенных внутри страны людей, живущих в чрезвычайно опасных условиях и нуждающихся в питьевой воде и в предметах первейшей необходимости.
It is our hope that all parties will make efforts to truly improve the situation of children in armed conflict and give them the beautiful future that they deserve. Мы надеемся на то, что все стороны приложат усилия для того, чтобы по-настоящему улучшить положение детей в условиях вооруженных конфликтов и обеспечить им светлое будущее, которого они заслуживают.
Despite the efforts made over the past six months at the regional and international levels, with the leading role played by the United Nations, we have yet to see tangible progress regarding the situation of children in armed conflict. Несмотря на усилия, прилагавшиеся на протяжении шести последних месяцев на региональном и международном уровнях при руководящей роли Организации Объединенных Наций, добиться ощутимого прогресса в улучшении положения детей в условиях вооруженного конфликта пока не удается.
Consolidation would not only result in greater predictability, which would assist Member States with their financial planning, but would also improve the present situation whereby some missions were more equal than others. Консолидация счетов не только повысит предсказуемость и облегчит финансовое планирование для государств-членов, но и позволит исправить нынешнюю ситуацию, когда некоторые миссии оказываются в более выгодных условиях, чем другие.
My Government withdrew from the NPT in order to defend its supreme interests while labouring under the abnormal situation created by the United States nuclear threat and IAEA partiality. Мое правительство вышло из ДНЯО с целью защитить свои первостепенные интересы в условиях ненормальной обстановки, создавшейся в результате ядерной угрозы со стороны Соединенных Штатов и пристрастной позиции МАТАТЭ.
Argentina does not favour a policy of naming and shaming, but we believe that the gravity of the situation merits concrete steps to stop the misconduct of some parties or organizations in conflict that have long committed grave abuses against children. Аргентина не выступает за осуществление политики поименного перечисления и посрамления, но мы полагаем, что ситуация настолько серьезна, что необходимо предпринять конкретные шаги для того, чтобы положить конец недостойному поведению некоторых сторон или организаций, которые совершают серьезные нарушения в отношении детей в условиях вооруженных конфликтов.
As a result, the socio-economic situation, already hampered by the impact of economic globalization, had further deteriorated and the population, and women in particular, had experienced growing insecurities and poverty. В результате этого социально-экономическое положение, на котором уже и без того сказывалась экономическая глобализация, еще более ухудшилось, а население, особенно женщины, оказалось в условиях усиливающейся нестабильности и нищеты.
While this debt may be manageable under rapid growth circumstances and in an otherwise favourable economic environment, their situation leaves them very vulnerable to abrupt changes in internal or external factors. Хотя в условиях высоких темпов роста и при наличии благоприятной экономической ситуации эта задолженность, возможно, поддавалась бы регулированию, положение этих стран делает их весьма уязвимыми для неожиданного изменения внутренних или внешних факторов.
A number of producers have expansion capacity that they will only develop if the market situation warrants their expansion or development. Ряд добывающих компаний имеют потенциал наращивания мощностей, который будет реализован лишь в том случае, если это будет оправдано в условиях сложившейся рыночной конъюнктуры.
We also share the Under-Secretary-General's concern with regard to the specific situation of journalists in armed conflict, and we thank him for drawing the Council's attention to that issue. Мы также разделяем обеспокоенность заместителя Генерального секретаря в связи со специфической ситуацией журналистов в условиях вооруженного конфликта и признательны ему за привлечение внимания членов Совета к этой проблеме.
It is a manifestation of the Democratic People's Republic of Korea's broad magnanimity that, in this situation, it had put the missile launch on hold for so long. Тот факт, что Корейская Народно-Демократическая Республика в условиях сложившейся ситуации столь долго откладывала запуски ракет, является проявлением ее большого великодушия.
The programme will assemble evidence of best practices to deal effectively with the situation, validate them, and assess their appropriateness for replication in a variety of geographical and cultural settings. В рамках программы будет осуществляться сбор информации об оптимальных методах эффективного решения этой проблемы, проверка этих методов и оценка целесообразности повторения опыта их применения в условиях различных стран и культур.
This affirmative action, which is protective, not discriminatory, includes measures for the protection of maternity, which has gradually adjusted to the real-life situation of Cuban families at this stage in our development. Среди подобных мер фигурируют, в частности, меры по охране материнства, что соответствует реальному положению кубинской семьи в нынешних условиях.
While the figure is not alarming compared with global trends, the situation is critical in Bhutan's context as more than 6,300 unemployed youth today are between the ages of 15 and 24, and youth comprise nearly 23 percent of the country's population. Хотя эта цифра, по сравнению с глобальными тенденциями, не вызывает тревоги, в условиях Бутана положение является критическим, поскольку более 6300 безработных молодых людей сегодня - это лица в возрасте от 15 до 24 лет, а молодежь составляет около 23% населения страны.