Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situation - Условиях"

Примеры: Situation - Условиях
Of a total of 190 million children and adolescents people living in Latin America, half of them live in a situation of critical poverty. Половина из 190 млн. детей и подростков, проживающих в Латинской Америке, живут в условиях крайней бедности.
Capacity-building in public-sector management to support locally led management reforms of public institutions, for public officials, in a conflict situation. Укрепление потенциала в области руководства государственным сектором в поддержку проводимых на местном уровне реформ управления государственных институтов для государственных служащих в условиях конфликта.
With the exception of East, South-East and South Asia, in every region the poverty situation has deteriorated. За исключением Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии в каждом регионе произошло увеличение числа лиц, живущих в условиях нищеты.
What was the situation under existing legislation? Как обстоят дела в условиях действующего законодательства?
While Goma is still under pressure, particularly in terms of the dire humanitarian situation, the prospect of a military takeover of the town has considerably receded. Хотя Гома продолжает находиться в сложных условиях, особенно в плане острой гуманитарной ситуации, перспективы военного захвата города существенно уменьшились.
We greatly appreciate the positive role played by AMISOM in stabilizing the situation in Somalia and protecting its people in difficult and complex circumstances. Мы высоко ценим позитивную роль, выполняемую АМИСОМ в трудных и сложных условиях в деле стабилизации ситуации в Сомали и защиты ее населения.
Furthermore, we reiterate the importance of facilitating easy access by these countries to drugs and medications to treat the disease, on terms suited to their financial situation. Кроме того, мы подтверждаем значение содействия облегчению доступа этих стран к препаратам и лекарствам для лечения данного заболевания на условиях, соответствующих их финансовому положению.
Despite the United Nations system-wide response, the overall situation of children in situations of armed conflict remains a matter of grave concern. Несмотря на общесистемные усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций, положение детей в условиях вооруженного конфликта в целом продолжает вызывать серьезнейшую обеспокоенность.
Implementing the recommendations would, of course, take place in a real-world situation, and here the actual facts are startling. Осуществление рекомендаций, естественно, будет проходить в условиях реальной действительности, однако положение дел в этой области обескураживает.
Special measures were needed to deal with the dire economic and trade situation in the least developed countries and their increasing marginalization in the globalized world. Необходимо предпринять специальные меры для улучшения трудного положения в области экономики и торговли в наименее развитых странах и для решения проблемы возрастающей маргинализации этих стран в условиях глобализируемого мира.
Burundi continued to be a conflict zone, the population endured extreme poverty, and the human-rights situation was fraught with uncertainty. Бурунди продолжает оставаться зоной конфликта, население ее живет в условиях крайней нищеты и положение в области прав человека характеризуется неопределенностью.
More promising is the situation in southern Sudan, although problems in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement are reflected in people fleeing and poor security conditions. Более обнадеживающей является ситуация на юге Судана, хотя проблемы с осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения там выражаются в бегстве людей и в неблагоприятных условиях в плане безопасности.
A much more complex situation is the one which derives from internal conflict or tensions engendering violence and human rights violations, among which the phenomenon of enforced disappearances must be counted. Гораздо более сложное положение возникает в условиях внутреннего конфликта или эскалации напряженности, порождающих насилие и нарушения прав человека, к которым необходимо причислять и явление насильственных исчезновений.
The Committee is also deeply concerned at the situation of domestic servants (petites bonnes), mostly girls, who are subjected to harsh working conditions and abuse. Комитет также выражает глубокую озабоченность положением домашней прислуги, преимущественно девочек, которые работают в тяжелых условиях и подвергаются грубому обращению.
In spite of its recurrence, the lack of public order and the situation of insecurity prevent State bodies from protecting women from being victims of this violence. Несмотря на повторение случаев насилия, в условиях отсутствия общественного порядка и безопасности государственные органы не могут защитить от него женщин.
Internal reviews focused on enhancing the efficiency and quality of output delivery in the situation of increased demand for services and prevailing resource constraints. Основное внимание в ходе внутренних обзоров уделялось повышению эффективности и качества выполнения запланированной работы в условиях повышенного спроса на услуги и преобладающей ограниченности ресурсов.
There are also 22 million Brazilians living in a situation of extreme poverty, 15.1 million of which are of African origin. Также 22 млн. бразильцев живут в условиях крайней бедности, из которых 15,1 млн. являются африканцами по происхождению.
It was well understood that, in a conflict situation, the parties themselves could hardly be expected to devise mutually acceptable confidence-building measures. Всем понятно, что в условиях конфликта сами стороны едва ли смогут выработать взаимоприемлемые меры укрепления доверия.
Beyond these general considerations, a number of specific governmental measures can help promote social integration in post-conflict situations, adapted as necessary to each situation. Помимо этих общих соображений, содействовать социальной интеграции в постконфликтных условиях может целый ряд конкретных правительственных мер, при необходимости адаптируемых с учетом конкретной ситуации.
Under the circumstances, the military, under my stewardship, could not possibly see such an unacceptable situation unfold without seeking to address it. В этих условиях военнослужащие, находящиеся под моим руководством, не могли спокойно наблюдать за развитием такой неприемлемой ситуации, не попытавшись разрешить ее.
With respect to Lebanon, we do not want this dangerous situation to continue without a response. Что касается Ливана, то мы не хотим того, чтобы эта опасная ситуация сохранялась в условиях бездействия международного сообщества.
The Committee expressed concern that field security could quickly become very expensive, given the likelihood that investigations would take place in a conflict situation or shortly after hostilities. Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что обеспечение безопасности на местах может быстро стать весьма дорогостоящим делом с учетом возможности того, что расследования будут производиться в условиях конфликтных ситуаций или вскоре после завершения боевых действий.
It has to be specifically and strategically planned for, and based on a careful analysis of what works best in a given situation. Эту деятельность необходимо планировать путем проведения конкретных стратегических мероприятий, при этом она должна опираться на тщательный анализ наиболее эффективных мер в условиях той или иной ситуации.
We will continue to enhance law enforcement to ensure full implementation of existing laws and regulations and to improve our non-proliferation mechanism in light of the changing situation. Мы будем и впредь укреплять правопорядок с целью всестороннего соблюдения существующих законов и норм и усовершенствования нашего механизма нераспространения в условиях меняющейся ситуации.
We appreciate the efforts made by humanitarian personnel under difficult conditions to improve the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo. Мы высоко ценим усилия, предпринимаемые гуманитарным персоналом, работающим в сложных условиях, для улучшения гуманитарной ситуации в Демократической Республике Конго.