Considers the massive presence of refugees on the Chadian territories on the one hand, and the continued situation of the displaced Chadian population who are living under drastically deplorable conditions on the other hand; |
учитывая, с одной стороны, массовое присутствие беженцев на территории Чада и, с другой стороны, по-прежнему имеющую место проблему перемещенного населения Чада, живущего в крайне плачевных условиях, |
Reports on the situation of children in armed conflict were submitted to the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict; and a database was created on violations committed against children affected by armed conflict |
доклада о положении детей в условиях вооруженного конфликта были представлены Рабочей группе Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах; а также была создана база данных об актах насилия, совершенных в отношении детей, пострадавших от вооруженных конфликтов |
Considering that those living in poverty, and particularly in extreme poverty, are the first to react to change their situation and that of their families, and that their efforts should be identified and supported as a matter of priority, |
полагая, что люди, живущие в нищете, и особенно в условиях крайней нищеты, должны в первую очередь сами выступать за изменение своего положения и положения своих близких и что прежде всего необходимо знать и поддерживать их усилия, |
Increase financial and welfare support to families living in conditions of poverty so that families living in a situation of poverty can raise their children with adequate amenities as required for healthy upbringing of those children (Bangladesh); |
95.22 увеличить финансовую и социальную поддержку семей, живущих в условиях нищеты, с тем чтобы семьи, живущие в нищете, могли воспитывать своих детей в условиях, необходимых для их здорового развития (Бангладеш); |
reference is made to the various conditions that have to be met for a situation to qualify as a non-international armed conflict; these conditions must be borne in mind and developed to arrive at a definition of "dissident armed forces" and "armed groups". |
упоминалось об условиях, необходимых для квалификации вооруженного конфликта немеждународного характера; эти условия следует напомнить и развить для целей определения "антиправительственных вооруженных сил" и "вооруженных групп". |
behavior in a combat situation is unpredictable. |
поведение в боевых условиях непредсказуемо. |
Not long enough in a battle situation. |
В условиях боя этого мало. |
It's a tough situation. |
Мы находимся в жестких условиях. |
It's difficult to keep a supply of synthetic organs in hand in a battlefield situation. |
Тяжело контролировать поставку синтетических органов в боевых условиях. |
This programme is being carried out in a situation where the United States of America is tightening its blockade. |
Данный процесс осуществляется в условиях ужесточения блокады со стороны Соединенных Штатов Америки. |
In this situation, Russian statistics have been found to be under a double burden. |
В этих условиях российская статистика испытывает двойную дополнительную нагрузку. |
Situation of vulnerable groups deprived of their liberty |
Положение уязвимых групп населения в условиях лишения свободы |
In the 1997 Report on the World Social Situation, it was maintained that Governments impose quotas or other hard preferences without first building consensus, thus alienating citizens who lose their right to compete on equal terms. |
В Докладе о мировом социальном положении 1997 года утверждалось, что правительства вводят квоты или другие обременительные преференции без предварительного достижения консенсуса, отчуждая таким образом тех граждан, которые лишились своего права на участие в конкуренции на равных условиях. |
For example, the Situation Centre has held crisis response cell training for mission staff in advance of the recent elections in the Democratic Republic of the Congo and Liberia. |
В качестве наглядной демонстрации Оперативный центр провел до начала выборов, которые недавно состоялись в Демократической Республике Конго и Либерии, групповые занятия по отработке действий в условиях кризисных ситуаций для сотрудников миссий. |
Under the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation, the Government should promote rural development and overcome the vast social inequalities in Guatemala, where more than half of the population lives in poverty, and at least 15 per cent in extreme poverty. |
В соответствии с соглашением по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве правительство должно содействовать развитию сельских районов и преодолению значительного неравенства в социальной сфере Гватемалы, в которой более половины населения проживает в условиях нищеты и по меньшей мере 15 процентов - в условиях крайней нищеты. |
(b) DPKO has developed some tools to assist in crisis management, including various systems in the Situation Centre to assist decision makers operating in an immediate crisis or a task force operating on a 24-hour basis in a longer crisis. |
Ь) ДОПМ разработал несколько средств для оказания помощи в регулировании кризисов, в том числе различные системы в Оперативном центре в целях оказания содействия руководителям в условиях непосредственного возникновения того или иного кризиса или в круглосуточном управлении Целевой группой в условиях существования более продолжительного по времени кризиса. |
(b) Situation of women and specific population groups, such as children, persons in poverty and persons with psychiatric and developmental disabilities; |
Ь) положение женщин и особых групп населения, таких, как дети, лица, проживающие в условиях нищеты, и лица с психическими отклонениями и недостатками развития; |
The Situation Centre therefore provides services to the Department of Political Affairs, the Department of Humanitarian Affairs, and the Executive Office of the Secretary-General on the same basis that it serves DPKO, and continues to be managed within DPKO. |
Таким образом, Оперативный центр оказывает услуги Департаменту по политическим вопросам, Департаменту по гуманитарным вопросам (ныне Управление координации гуманитарной деятельности (УКГД) и Административной канцелярии Генерального секретаря на тех же условиях, что и ДОПМ, а в организационном отношении он по-прежнему входит в ДОПМ. |
The current global financial crisis and credit crunch only exacerbate this situation. |
Эта ситуация еще в большей степени усугубилась в условиях нынешнего глобального финансового и кредитного кризиса. |
The international community cannot stand by in the face of the deteriorating situation without doing anything. |
Международное сообщество не может оставаться безучастным в условиях обострения ситуации. |
In view of all these developments, the human rights situation deteriorated significantly in comparison with the preceding months, when the situation was already critical. |
С начала года население нескольких провинций фактически живет в условиях, характеризующихся высокой степенью насилия. |
Accordingly, this subject is extremely sensitive and linked to the broader political and social situation in the country. It is a highly complex situation, made more difficult by the not inconsiderable challenges that Lebanon is currently facing. |
Таким образом, этот вопрос является одним из наиболее деликатных и тесно увязанных с общим чрезвычайно сложным политическим и социальным режимом страны, а в нынешних условиях степень сложности возрастает под воздействием многочисленных вызовов, с которыми Ливану приходится иметь дело. |
Situation of human rights in the Central African Republic and technical assistance |
Защита прав человека и основных свобод в условиях борьбы |
Situation in South Sudan: Recently in South Sudan, in the face of escalating violence and humanitarian crisis, IGAD deployed a robust force of three battalions to protect civilians and IGAD monitors. |
Недавно в Южном Судане в условиях эскалации насилия и гуманитарного кризиса ИГАД развернула способную предпринимать активные действия группировку в составе трех батальонов для защиты мирных жителей и контролеров ИГАД. |
Situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea 61 |
Защита прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом 61 |