Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situation - Условиях"

Примеры: Situation - Условиях
Uruguay expressed concern regarding the situation in the penitentiary system and detention centres and stated that Peru should maximize its efforts to improve the conditions of detention, especially with regard to the prevailing conditions in the Challapalca prison where detainees live under extreme climatic conditions. Делегация Уругвая выразила обеспокоенность состоянием пенитенциарной системы и центров содержания под стражей, заявив, что Перу следует делать максимум возможного для улучшения условий содержания под стражей, сославшись в качестве примера на условия в тюрьме Чаллапалка, где заключенные живут в экстремальных климатических условиях.
Such an act would specify the conditions, grounds and procedure for declaring a state of emergency and the action to be taken by the central and local authorities and NGOs in an emergency situation. В этом законе предполагается закрепить условия, основания и порядок введения чрезвычайного положения, деятельность государственных органов, органов самоуправления граждан и негосударственных некоммерческих организаций в условиях чрезвычайного положения.
This enactment was studied in the light of the acts of violence and terrorism being perpetrated in the changing international situation and with a view to developing these institutions and increasing their number on the basis of the following main criteria: Это постановление было разработано с учетом актов насилия и терроризма, совершаемых в условиях изменяющейся международной обстановки, и с целью обеспечения развития этих организаций и увеличения их числа на основе следующих базовых критериев:
Monitoring of human rights and rule of law has been a strong focus of the Mission given the new monitoring role with respect to the situation of civilians in armed conflict and the increased international consensus on the critical nature of rule of law. Наблюдение за положением в области прав человека и обеспечение законности занимают значительное место в деятельности Миссии с учетом новой функции наблюдения за положением гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов и расширением международного консенсуса в отношении того, что обеспечение законности имеет решающее значение.
It is as if the Syrians in the occupied Golan, who are living under the most repugnant occupation, do not deserve even the smallest part of the attention which the Secretariat pays in its briefing to the situation in Syria! Как будто сирийцы на оккупированных Голанах, проживающие в условиях жесточайшей оккупации, не заслуживают даже самой малой толики того внимания, которое Секретариат уделяет в ходе своих брифингов положению в Сирии!
(b) The situation of children who have to leave institutions at the age of 15 years and are left with no support from the State party and are living in poverty, marginalized and exposed to abuse and exploitation; Ь) положением детей, которые вынуждены покидать специальные учреждения по достижению 15-летнего возраста и которые остаются без какой-либо поддержки со стороны государства-участника и живут в нищете и маргинальных условиях, подвергаясь злоупотреблениям и эксплуатации;
In the circumstances of full isolation of the Tskhinvali region/South Ossetia and Abkhazia from the de facto control of the Government of Georgia, as well as from the orbit of the international community, the situation of human rights protection is critical in these regions. В условиях полной изоляции де-факто неподконтрольных правительству Грузии и международному сообществу района Цхинвали/Южная Осетия и Абхазии, положение с защитой прав человека в этих районах остается критическим
(a) Address the situation and conditions of Roma in prisons, their preparedness to carry out community service or reintegrate into society upon release, and the status of Roma prisoners with regard to their right to maintain their own language and culture; а) рассмотреть вопрос о положении и условиях содержания рома в тюрьмах, их готовности заниматься работой на благо общины или реинтегрироваться в общество после освобождения и о статусе заключенных рома в том, что касается их права на сохранение собственного языка и культуры;
Faced with a situation such as the present one, it is imperative to reaffirm some basic principles governing this subject and which offer appropriate normative protection of human rights in those situations of conflict or violence where respect for all of them is seriously threatened: В условиях сложившейся ситуации необходимо подтвердить ряд базовых принципов в этой области и обеспечить адекватный нормативный фундамент для защиты прав человека в условиях конфликта или насилия, сопряженных с серьезной опасностью несоблюдения всего комплекса прав человека:
The "Complaints and Appeals" part of the Regulation also consolidates the process required in the Act for dealing with the outcome of prescribed decisions or complaints about "any condition or situation in the facility that affects the inmate." В части Директивы по применению этого Закона, где речь идет о "Жалобах и апелляциях", также более четко определяется процедура оценки результатов принимаемых решений или жалоб об "условиях или ситуациях в учреждении, затрагивающих интересы заключенного".
Whereas, given a situation where there is social and economic injustice, including discriminatory practices against indigenous peoples, and the systematic denial of individual and collective rights and safeguards, the peoples concerned have the right to seek the necessary democratic change, принимая во внимание, что в условиях социальной и экономической несправедливости, включая дискриминационную практику против коренных народов, и систематического отказа в индивидуальных и общественных правах и гарантиях народы имеют право добиваться необходимых демократических преобразований;
Join international efforts to elaborate international policies to prohibit illicit traffic, trade and transfer of small arms, and to control their excessive production, with a view to alleviating the suffering of women and children in the situation of armed conflict; присоединиться к международным усилиям по выработке международной политики в области запрещения незаконных операций со стрелковым оружием, торговли им и его передачи и ограничить его чрезмерное производство с целью облегчить страдания женщин и детей в условиях вооруженного конфликта;
"Reaffirming that the rights of children require special protection and call for continuous improvement of the situation of children all over the world, as well as for their development and education in conditions of peace and security," "вновь подтверждая, что права детей нуждаются в особой защите и требуют непрерывного улучшения положения детей во всем мире, а также их развития и образования в условиях мира и безопасности".
(e) Show the harmful consequences for human rights and for the full exercise of responsibility of the persistence of the situation of insecurity in which persons living in extreme poverty find themselves for years and sometimes for generations. ё) выявлять губительные последствия для прав человека и полного осуществления обязанностей сохранения ситуации неустроенности, в которой находятся в течение многих лет и иногда даже ряда поколений люди, проживающие в условиях крайней нищеты.
Recognizing that people living in poverty are innately capable of working their way out of poverty with dignity, and can demonstrate creative potentials to improve their situation when an enabling environment and the right opportunities exist, признавая, что люди, живущие в условиях нищеты, обладают врожденной способностью работать, чтобы с достоинством выйти из нищеты, и могут продемонстрировать творческий потенциал для улучшения своего положения при наличии благоприятных условий и надлежащих возможностей,
Increased understanding by countries in transition of statistical methods and standards relevant to market economies; reduction of response burden and overlap in statistical work; data available on socio-economic situation of ECE countries. 4. Trade facilitation Более глубокое понимание странами с переходной экономикой статистических методов и стандартов, применяющихся в условиях рыночной экономики; уменьшение нагрузки, связанной с представлением ответной документации, и сокращение дублирования в статистической работе; наличие данных о социально-экономическом положении в странах ЕЭК.
Noting also with concern the increasingly dramatic situation of millions of children worldwide who are living under threat of the HIV/AIDS epidemic, and welcoming the theme of the 1997 World AIDS Campaign on Children Living in a World with AIDS, также с обеспокоенностью отмечая ухудшающееся положение миллионов детей во всем мире, которые живут под угрозой эпидемии ВИЧ/СПИДа, и приветствуя тот факт, что основная тема Всемирной кампании 1997 года по борьбе со СПИДом была посвящена проблеме детей в условиях распространения СПИДа в современном мире,
Recommends that priority be given, within existing resources, to the placement of human rights field officers to monitor the situation of human rights in the Sudan, in the locations, under the modalities and for the objectives suggested by the Special Rapporteur; рекомендует уделять первоочередное внимание размещению за счет имеющихся ресурсов оперативного персонала для наблюдения за положением в области прав человека в Судане в местах, на условиях и для достижения целей, предложенных Специальным докладчиком;
Concerned that any deterioration in the general housing situation disproportionally affects persons living in conditions of poverty, low-income earners, women, children, persons belonging to minorities and indigenous peoples, migrants, the elderly and persons with disabilities, будучи обеспокоен тем, что любое ухудшение общего положения с жилищем несоразмерно затрагивает лиц, живущих в условиях нищеты, лиц с низкими доходами, женщин, детей, лиц, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам, мигрантов, престарелых и инвалидов,
How, in such an environment, can we raise Haiti out of the vicious cycle of increasing vulnerability that deepens poverty, prompts thousands of Haitians to flee their unendurable situation by land and sea, and provokes instability that discourages investment? Как в таких условиях мы можем вырвать Гаити из порочного круга все возрастающей уязвимости, которая усугубляет нищету, вынуждая тысячи гаитян спасаться бегством от невыносимых тягот по суше и по морю, и порождает нестабильность, которая не способствует инвестициям?
(a) Consulting in conditions of privacy with children in all forms of alternative care, visiting the care settings in which they live and undertaking investigations into any alleged situation of violation of children's rights in those settings, on complaint or on its own initiative; а) консультирование в условиях конфиденциальности с детьми, которым обеспечиваются все формы альтернативного ухода, посещение мест их проживания и расследование любых случаев предполагаемого нарушения прав детей в этих местах по жалобе или по собственной инициативе;
Derogations from the normal procedures required under article 14 in times of public emergency, as contemplated by article 4 of the Covenant, may not go beyond the extent strictly required by the exigencies of the situation. отступления от обычных процедур, придерживаться которых требует статья 14, в условиях чрезвычайного положения, предусмотренные в статье 4 Пакта, не должны выходить за рамки того, что строго необходимо в свете фактической ситуации.
The health community is used to working in a consensus rather than a command and control environment - exercises help to identify and reinforce training needs within the health community to enable, for example, more effective strategic leadership in a crisis situation; медико-санитарное сообщество привыкло работать в условиях консенсуса, а не в командно-административной обстановке, и тренировки помогают идентифицировать и укрепить требуемую подготовку в рамках медико-санитарного сообщества, с тем чтобы, например, обеспечить более эффективное стратегическое лидерство в кризисной ситуации;
Moreover, the situation is further complicated by the fact that the spiral wave may under certain circumstances become the reverberator, and the reverberator may, on the contrary, become the spiral wave! Причём, ситуация ещё более запутывается тем обстоятельством, что спиральная волна может при некоторых условиях превращаться в ревербератор, а ревербератор, - наоборот, в спиральную волну!
How can we talk about peace in the face of the violence that is taking place in the region and in a situation in which the occupier and the occupied are placed on an equal footing? Как можно говорить о мире в условиях совершаемого в регионе насилия и в ситуации, когда и оккупируемый народ, и оккупанты находятся в равных условиях?