Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situation - Условиях"

Примеры: Situation - Условиях
The lack of secure tenure also contributes to a woman's decision to remain in an abusive situation. Отсутствие гарантий владения жильем также побуждает женщин продолжать жить в условиях неподобающего обращения.
The Kosovo experience has also shown that emergency preparedness is essential to ensure a timely and integrated mine action response in an emergency situation. Опыт деятельности в Косово показал также, что готовность к чрезвычайной ситуации имеет существенно важное значение для обеспечения своевременного и комплексного реагирования на минную проблему в условиях чрезвычайных ситуаций.
In the face of a worsening humanitarian situation, the plan was later approved. В условиях ухудшающейся гуманитарной обстановки этот план был впоследствии одобрен.
With the precarious military situation, the social sector is the most affected by the cuts in public expenditures. В условиях нестабильного военного положения социальный сектор становится наиболее подверженным сокращениям в области государственных расходов.
Countries in conflict or post-conflict situation were unlikely to benefit from the HIPC initiative. Страны, находящиеся в условиях конфликта или переживающие постконфликтный период, вряд ли смогут воспользоваться преимуществами Инициативы в отношении БСКЗ.
This letter would present some background information on the serious resource situation under which many activities under the Convention operated. В этом письме будет содержаться некоторая справочная информация о сложном финансовом положении, в условиях которого осуществляются многие мероприятия по Конвенции.
The response to disasters is further complicated when they occur in a complex emergency situation. Ответные действия в связи со стихийными бедствиями дополнительно осложняются в тех случаях, когда они должны осуществляться в условиях сложной чрезвычайной ситуации.
An increase in juvenile crime has been noted over the past five years in the context of the difficult socio-economic situation. За последние пять лет в условиях тяжелой социально-экономической ситуации отмечается рост детской преступности.
As commodity prices had declined, its dependence on foreign capital flows had increased, creating a situation of extreme fragility. В условиях снижения цен на сырьевые товары зависимость страны от притока иностранного капитала возросла, что обусловило чрезвычайную уязвимость экономики.
In this context, most of the LDCs will face globalization and liberalization from the situation of a constrained environment. И поэтому большинство НРС будут сталкиваться с процессами глобализации и либерализации, находясь в довольно неблагоприятных условиях.
In such a situation, the process is not amenable to a specific time-frame. В таких условиях этот процесс нельзя ограничивать временными рамками.
In this situation, UNMOP will continue to carry out its mandate, within the existing practical constraints. В этих условиях МНООНПП будет продолжать выполнять свой мандат с учетом существующих практических ограничений.
In a situation of growing interdependence, national policies and actions must be complemented and supported by a favourable international environment. В условиях возрастающей взаимозависимости национальные стратегии и действия должны дополняться и подкрепляться благоприятным международным климатом.
Otherwise, the organization may place itself in a situation where there is very little possibility of instituting real change. В противном случае, организация может оказаться в таких условиях, когда возможности осуществления реальных преобразований окажутся весьма ограниченными.
It took the view that the draft Order guaranteed the level of security required by the particular situation in Northern Ireland. Правительство считает, что проект указа гарантирует такой уровень безопасности, который необходим в специфических условиях Северной Ирландии.
They are living in a situation where there are conflicts and violence in everyday life. Дети живут в условиях, когда конфликты и насилие составляют часть их повседневной жизни.
This situation has resulted in the perception that the system shields managers from being held accountable for their decisions. В этих условиях складывается впечатление, будто система ограждает руководящих работников от ответственности за принимаемые ими решения.
In our situation, this is primarily an effort to eradicate poverty. А в наших условиях это прежде всего борьба с бедностью.
19a. The situation of detainees and the conditions of detention must be an immediate priority. Самое первоочередное внимание следует уделить вопросу о положении заключенных и условиях их содержания.
In a low-growth situation, the ability to raise resources through taxation is tightly constrained. В условиях низкого роста способность стран мобилизовать ресурсы на основе налогообложения крайне ограничена.
These alternative sanctions are difficult to carry out in the present transitional period because of the existing socio-economic situation. Эти альтернативные санкции являются трудноприменимыми в условиях нынешнего переходного периода вследствие существующего социально-экономического положения.
The implementation of these special measures during the rapidly changing socio-economic situation has posed various questions to be considered. Осуществление этих специальных мер в условиях быстро меняющейся социально-экономической ситуации было сопряжено с рядом вопросов.
Households which accommodated refugees are also in a very difficult situation, because they are themselves facing poverty. Домохозяйства, принявшие беженцев, также испытывают большие трудности, поскольку они сами живут в условиях бедности.
Compounding an already precarious situation, efforts to tackle these shortcomings will unfold amid a change of government scheduled for January 2004. Еще более осложнит и так уже нестабильную ситуацию то, что усилия по решению этих проблем будут предприниматься в условиях смены правительства, запланированной на январь 2004 года.
It is indeed a timely response to the deteriorating situation in the Middle East. Это действительно своевременная мера в условиях ухудшения ситуации на Ближнем Востоке.